Литмир - Электронная Библиотека

Он начал подниматься по ступенькам крыльца какого-то дома. Солтер был высоким мужчиной, и она со страхом смотрела на лестницу с высоты его плеча.

— Пожалуйста, опустите меня!

Ее протесты были лишь напрасным сотрясением воздуха. Только после того как Солтер вошел в прихожую, закрыл за собой дверь, запер ее и положил ключ в карман, он наклонился и позволил Минне соскользнуть с его плеча.

Ее самолюбие было крайне уязвлено, но она постаралась вновь обрести хладнокровие.

— Такому унижению я никогда прежде не подвергалась.

— Еще не вечер. Все впереди.

Ее грудь сжалась от такой перспективы.

— Теперь, — начал Солтер, приглаживая волосы, — будь любезна пойти со мной в кабинет. Я хочу тебе кое-что показать.

Минна впервые огляделась и обнаружила, что снова оказалась в доме лорда Прескотта. Она неуверенно посмотрела на Солтера, затем расправила юбку и двинулась в направлении кабинета, в то время как Солтер обратился к дворецкому с просьбой присмотреть за лошадью на улице.

Кабинет теперь выглядел совсем не таким, каким она его помнила. Книги снова были расставлены по полкам, письменный стол очищен, и газеты исчезли. Теперь можно было увидеть рисунок на ковре.

— Лорд Прескотт прятал сейф за этой дубовой панелью, — сказал Солтер, потянув за дверцу у основания колонны. Дверца открылась, и Минна увидела сейф. — Я был уверен, что его содержимое подскажет, почему лорд Прескотт был убит. Однако находящиеся там вещи породили больше вопросов, чем ответов.

Он достал из кармана деревянную шпонку с зазубринами на конце и вставил ее в замочную скважину. Затем нажал на ручку, и сейф открылся.

Минна наблюдала, как Солтер извлек черный бархатный мешочек и потянул стягивающий шнурок.

— Помимо прочих вещей, лорд Прескотт хранил в сейфе это.

Он достал что-то из мешочка и вложил в ее руку. Это был огромный сапфир. Камень имел значительный вес и сверкал голубизной. Минна поднесла его к свету, падающему из окна, и вгляделась в его глубину.

— Я помню его! — воскликнула она. Затем повернулась к Солтеру с выражением изумления на лице. — Как он мог оказаться в сейфе лорда Прескотта?

Солтер присел на край письменного стола.

— Именно это я надеялся у тебя узнать.

М инна словно завороженная держала на ладони камень, как птенца.

— Я знаю только то, что мой отец тоже держал этот камень в руках.

Солтер скрестил руки на груди.

— Поясни, пожалуйста.

Минна нахмурилась, не зная, с чего начать. Тысячи мыслей вертелись у нее в голове, и надо было выстроить их в логическую последовательность.

— Это камень из тиары, о которой я вам говорила. Мой отец показывал ее мне. Это изысканная вещь из Индии или Бирмы. Золотое ажурное изделие с множеством драгоценных камней. И этот сапфир был в центре.

— Ты уверена в этом?

— Абсолютно. Тиару украшали бриллианты, похожие на снежинки, при этом не было двух одинаковых. А этот камень — большая редкость. Даже невооруженным глазом можно увидеть включение, которое делает его уникальным. Видите? Внутри у него крошечная звездочка.

Минна наблюдала, как Солтер вглядывался в камень.

— Да, вижу. Внутри у него есть что-то похожее на изъян.

— Этот так называемый вами изъян делает камень необычайно дорогим. Если взять лупу, то можно увидеть, как этот рубчик усиливает преломление света в сапфире.

Солтер поднес камень к свету. Сапфир вспыхнул голубым огнем, сверкая, как звезда.

— В тиаре были и другие камни, — продолжила Минна. — Дюжина рубинов и множество бриллиантов.

Солтер пристально посмотрел на нее, затем перевернул черный бархатный мешочек и высыпал на стол дюжину рубинов и бриллианты.

На щеках его заиграли желваки.

— Должно быть, это те самые драгоценные камни, за кражу которых был арестован твой отец.

Минна потрогала кончиком пальца бриллианты, восхищаясь ими, словно это были капельки солнечного света. Она вдохнула полной грудью, словно впервые за последние месяцы она смогла дышать свободно.

— Лорд Прескотт… это он обвинил моего отца в краже. — Она была вынуждена сесть. — Но почему? Какой был смысл его арестовывать?

Солтер пожал плечами:

— Чтобы ваш отец не проговорился. Возможно, Прескотт старался скрыть, что драгоценные камни в тиаре заменены самоцветами.

— Почему?

— Может быть, он хотел сохранить в секрете свой поступок. Может быть, тиара не принадлежала ему, и он не имел права менять в ней что-то. Может быть, он хотел продать драгоценные камни, чтобы покрыть свои долги.

Минна раздраженно махнула рукой, отбросив эти догадки:

— Все это меня не касается. Меня не интересуют причины, по которым он это сделал. Главное — здесь доказательство того, что мой отец невиновен в краже драгоценностей из тиары.

Напряженное выражение лица Солтера немного смягчилось.

— Если это те драгоценные камни, в хищении которых был обвинен твой отец, мы можем обратиться в суд с петицией о его освобождении.

Минна сложила ладони и прижала их ко лбу.

— Слава Богу. — Она еще раз глубоко вздохнула. — Мы можем пойти прямо сейчас?

— Куда?

— К судье.

Выражение лица Солтера снова стало серьезным.

— Боюсь, что не можем.

— Почему?

— Потому что я не знаю, кто убил Прескотта. И если он был убит из-за этих камней, то я не хочу до определенного времени сообщать, что они находятся у меня.

— То есть вы хотите сказать, что мой отец должен оставаться в тюрьме, пока вы не найдете другого преступника?

— Я обязан так поступить, Минни. Это моя работа.

Минна вскочила со стула.

— Будь проклята ваша работа! Мой отец гниет в зараженной паразитами тюрьме на другом конце света. Здесь в моих руках ключ, который позволит снять с него оковы, а вы хотите, чтобы я отдала его ради ваших поисков?

— Минна, успокойся, пожалуйста. Я хочу справедливости для твоего отца не меньше тебя. Однако убийца на свободе, и я должен его поймать, чтобы он не совершил нового преступления.

— Что, если мой отец умрет в тюрьме? Вас это не беспокоит?

— Конечно, беспокоит. Но я должен расследовать это дело, и твое участие в нем необходимо. Пожалуйста, не отказывайся сотрудничать со мной.

Просьба Солтера тронула Минну. Но его задачи были не так важны и неотложны, как ее.

— Вы очень способный полицейский. Я уверена, что вы найдете преступника без чьей-либо помощи, — сказала она, укладывая драгоценные камни назад в мешочек.

— Минни, — начал Солтер, — я не позволю тебе уйти с этими драгоценностями.

— Я знаю, — сказала она, кладя мешочек.

Затем взяла со стола большую тяжелую книгу под названием «История астрономии».

— Я не хочу, но должна это сделать.

С этими словами она со всей силы ударила Солтера книгой по голове.

Удар был настолько силен, что он, лишившись сознания, растянулся поперек стола. Минна схватила мешочек и бросилась в направлении кухни в задней части дома.

Оказавшись во дворе, она вышла на оживленную улицу и побежала к реке. Необходимо добраться до Боу-стрит, где расположено здание Олд-Бейли, прежде чем Солтер определит, куда она направилась. Однако в спешке она забыла свою сумочку в доме и осталась без денег, лишившись, таким образом, возможности нанять кеб. Теперь придется идти туда пешком.

Глава 8

«Идиот. Болван. Осел». Солтер крыл себя последними словами, отправившись в погоню за Минной. Эта женщина застала его врасплох. Будь он проклят за то, что потерял бдительность в своей работе. И будь проклята эта женщина за то, что отвлекла его.

Он явно недооценил ее. Но он не допустит такую ошибку дважды. Шишка на голове ужасно болела, и тряска на спине лошади только усиливала боль.

Солтер направил свою лошадь в конец соседней улицы. Минна не могла пойти назад в заведение, иначе он увидел бы ее. Он сокрушенно покачал головой, отчего ощутил новый приступ боли. Солтер стиснул зубы и повернул лошадь к реке. Вероятно, Минна двинулась прямо к Боу-стрит.

21
{"b":"134401","o":1}