Литмир - Электронная Библиотека

— Думаю, ты нашла его.

— Что? Что я нашла?

— Правильный ответ. Азартный игрок готов рисковать ради большого выигрыша. Прескотт надеялся получить взамен что-то более значительное.

— Но он вполне мог продать эти камни различным ювелирам здесь, в Лондоне, и получить за них настоящую цену.

— Верно. Но может быть, настоящая цена не устраивала его.

Увидев озадаченное выражение лица Минны, Солтер пояснил:

— Если Прескотт намеревался рискнуть продать эти драгоценности, то, возможно, он ждал более высокой платы.

— Я все-таки не понимаю, почему его убили. Было бы понятно, если бы это сделала я.

Солтер ухмыльнулся:

— Это хороший вопрос. Существуют четыре основных мотива убийства человека. Это — месть, зависть, страх и жадность. Мы можем сразу отбросить жадность, так как ограбление не являлось мотивом. Ревность также исключается, так как Прескотт был убежденным холостяком и имел дело только с продажными женщинами. Остается месть и страх.

Минна пожала плечами:

— Лорд Прескотт был влиятельным человеком, и, должно быть, многие его боялись. К тому же он не был ангелом, и, возможно, его убили из мести.

Солтер потер ладонью подбородок, этот жест означал, что он глубоко задумался. Страх или месть. Эти мотивы рождали десятки, даже сотни предположений. Потребуется несколько месяцев, чтобы сузить круг возможных вариантов.

Он провел ладонью по правой щеке и ощутил полоску жесткой щетины, которую пропустил, когда брился утром. Его охватило раздражение. Он так же пропустил что-то в своем деле, хотя чувствовал, что это такая же простая вещь, как невыбритое пятно на лице. Как и это пятно, он чувствовал свое упущение, но не мог видеть его.

Для этого требовалось зеркало, в котором он мог бы увидеть то, что пропустил.

— Теперь пойдем домой, Минни. Мне надо нанести еще один визит.

— Кому?

— Я не учел еще один мотив. Возможно, это не страх или месть, а то и другое вместе. Как бы там ни было, я докопаюсь до истины.

Глава 10

Дождь за окном столовой «Империи страсти» мешал отчетливо видеть уличный фонарь. Капли на стекле искрились, преломляя свет.

Лолли устало смотрела в окно, подперев кулаком щеку. Она была рада такой плохой погоде. Дождливые вечера обычно означали, что ночи будут спокойными. Сегодня ей хотелось побыть одной.

Она тяжело вздохнула. На самом деле это не совсем так. Есть мужчина, с которым она хотела бы пообщаться.

Это Чейз.

Она не переставала думать о нём. Она многое отдала бы за то, чтобы начать заново… встретить его опять в первый раз. Она вела себя с ним ужасно глупо. Но унижение было лишь отчасти причиной ее угрюмого состояния. Лолли поняла, как поверхностно все воспринимала. Она не смогла разглядеть, какой особенный человек скрывался за красивой внешностью Чейза. Она не представляла себе, что такие мужчины есть на свете, полагая, что порядочными остались только сельские священники. Правда, она даже не дала возможности Чейзу показать, каков он на самом деле. Она обращалась с ним так, как мужчины обычно обращались с ней. А он возмутился, как возмутилась бы она много лет назад, пока не научилась воспринимать столь прямолинейное обхождение как ухаживание.

Теперь, после того как она вела себя с ним как вульгарная проститутка, Чейз никогда больше не придет сюда.

Внезапно Лолли услышала стук во входную дверь. В душе ее возникла слабая надежда, и она закрыла глаза, надеясь услышать речь с акцентом кокни. Серафина открыла дверь, и мужчина быстро вошел с улицы, где шел проливной дождь.

— Ужасная погода, не правда ли?

О нет. Это не он.

— Где Лолли, черт побери?

Лолли услышала, как Серафина мягким голосом приветствовала клиента и проводила его в гостиную. Затем дверь столовой открылась.

— Лолли, тебя зовет мистер Вудрафф, — сказала Серафина.

Глаза Лолли округлились.

— Я не хочу его сегодня видеть. Пожалуйста, займись им сама.

— Я жду кое-кого. — Серафина сделала несколько шагов вперед. — Что случилось?

— Ничего. Просто у меня нет настроения.

Лолли услышала свой надтреснутый голос и отвернулась, чтобы не выдать своих эмоций.

— Хорошо, оставайся здесь. Я узнаю, может ли Мэдлин заменить тебя.

Шуршание красного платья Серафины стихло за дверью, и Лолли осталась в тишине. Она испытывала настоятельную потребность поговорить с кем-нибудь. Мысли не давали ей покоя, и она не хотела оставаться с ними наедине. Она опустила голову, подперев ее рукой, и распущенные волосы легли завесой на лицо. Когда Серафина положила руку на ее плечо, Лолли вздрогнула от неожиданности.

— Графиня возьмет его, — сказала Серафина.

— Спасибо, дорогая. Сегодня я… — Она не закончила свою мысль.

Да в этом и не было необходимости. Серафина понимающе кивнула и села рядом на диван.

— Как его зовут?

Лолли изложила ей всю историю о том, каким милым она нашла Чейза, как похотливо предложила ему себя, и как он отверг ее заигрывания.

— Но что больше всего меня удручает — я не знала, о чем с ним говорить. Я не знала, что сказать, что делать. То, чем я обычно соблазняла клиента, никак на него не действовало.

Серафина опустила глаза:

— Когда мне было восемнадцать лет, я вышла замуж. Он был очень богатым человеком из Аламеды, владевшим многочисленными виноградниками. Это был подходящий брак для моей семьи. Мой муж был добрым, порядочным, но я его не любила. Я была очарована историями о пиратах и ворах, то есть о мужчинах, которые были, как вы говорите, негодными?

— Точнее — негодяями, — поправила ее Лолли.

— Ну да. А мой муж был совсем другим. Он был ужасно скучным. Да, благородным и великодушным… но скучным. Он обращался со мной как с леди, и, хотя я была еще очень юной, все его приятели относились ко мне с особым почтением. И слуги никогда не перечили мне из страха вызвать его гнев. — Плечи Серафины опустились. — Тем не менее я желала чего-то запретного. Когда он лежал на мне, я мечтала о красивом пирате. Мой муж не мог сравниться с любовником моей мечты даже в дневное время, когда он исполнял все мои желания. Во вторую годовщину нашего брака он купил мне красивое бриллиантовое колье. Мои родители устроили бал, и случилось так, что на этом балу я встретила наконец своего красивого пирата-любовника.

Лолли от удивления раскрыла рот:

— Не может быть!

Серафина утвердительно кивнула:

— Он оказался англичанином. Очень привлекательным. С глазами голубыми, как небо теплым летним днем. Он был компаньоном моего мужа, владельцем кораблей и прибыл в Калифорнию закупать вино для экспорта в Англию. Именно о таком мужчине я мечтала. Он начал беззастенчиво ухаживать за мной: ласкал меня и нашептывал любовные слова, и все это делал в непосредственной близости от мужа. Я боялась больше, чем он сам, что муж заметит. Все это казалось таким запретным и опасным. И мне нравилась такая ситуация. Я должна была предвидеть, чем все это может кончиться, но не хотела думать об этом. Мне нравилось испытывать острые ощущения. Вскоре он приобрел груз и был готов отплыть в Англию. Когда же он предложил мне уехать с ним, я не задумываясь согласилась. С собой я взяла драгоценности и немного денег. Я не хотела причинить мужу вред. Конечно, он пережил позор и страдал из-за моей неверности и бегства. Я постаралась выбросить мысли о нем из головы, и любовник помог мне это сделать.

— Что же случилось потом?

— Как только я ступила на английскую землю, ореол пирата-любовника сразу исчез, и мой спутник превратился в обыкновенного человека. В порту он поблагодарил меня за то, что я делила с ним постель во время путешествия, и объяснил, что теперь он должен вернуться домой к своей жене и детям. Он оказался обычным негодяем.

Лолли улыбнулась:

— Точнее — повесой.

— Ну, да, повесой. Видимо, я заслужила такое обращение. Разве я сама не вела себя распутно по отношению к мужу? Однако в моих фантазиях мой красивый любовник никогда не поступил бы так со мной. Я поняла, что можно наслаждаться фантазиями какое-то время, но они не имеют ничего общего с реальной жизнью.

30
{"b":"134401","o":1}