Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Где же различие?

– А различие – историческое и смысловое: «В начале было Слово». Не скажешь ведь «в начале был язык». Понятия Слово (оно же есть Бог) и Бог, который есть Слово, – исходные понятия европейской философии и филологии, которые родились с письменной цивилизацией. Бог Словом творит мир и награждает своё любимое создание – человека даром слова. Любопытно, что до Священного Писания в фольклоре основным термином был язык, который понимался не как орган вкуса, а именно как средство общения, установления человеческих отношений и организации всей жизни. Пословицы о речи и языке дают нам правила речевого поведения, но в фольклоре ещё нет значения языка как «народа» – оно появляется только в письменной культуре, фиксируя образование нации. Акцент на Слове делается только в письменной духовной культуре, ибо словом творится мир.

Видимо, значение слова понимают прежде всего литераторы?

– В русской культуре – да. Помните, у Арсения Тарковского: «...власть от века есть у слова…», – но об этом писал еще первый ритор Горгий: «Слово есть великий властелин...» У нас литераторами и словесниками принято называть писателей, художников слова, но классический литератор – это тот, кто использует «литеры», буквы, поэтому каждый пишущий достоин этого звания. Если помните, Ленин в анкете на вопрос о профессии записал: «литератор». То есть русское общество испытывает особое преклонение перед художественным словом, но это положение имеет как свои достоинства, так и недостатки. Эстетическое слово важно, мы преклоняемся перед мастерами художественного языка начиная от Ломоносова и Пушкина до Пастернака и Чуковского, но почему мы не изучаем и не знаем мастеров политической, юридической, академической, публицистической словесности? Может, поэтому в перестройку пришлось идти в учение к Западу, ибо не с кого было брать пример, – деловая и политическая риторика у нас не были устроены.

А сейчас устроены?

– Не сыпьте соль на раны… Известно, что ни наша деловая словесность, ни наши СМИ, ни наше информационное общество в целом, которые должны бы были охватываться проблематикой риторики и словесности, никак не могут называться благополучными – мы это чувствуем по нашей языковой действительности. Посмотрите, какой вал документации, какой пресс испытывают все работники деловой сферы (а образование, например, вуз и школа – это тоже деловые области) – сколько нужно сейчас писать отчётов, таблиц, всяких тестов и иных благоглупостей, которые, видимо, подсознательно выдумываются нашими бюрократическими органами вследствие развития электронной техники: раз компьютер позволяет, давайте использовать его на полную катушку!.. Компьютер может, да вот человек уже не выдерживает этой информационной нагрузки. И это, конечно, проблемы языка в новом речевом сообществе, которое живёт теперь не только литературой, как в XIX веке, а вынуждено осваивать радио, телевидение, массовую прессу, Интернет. И ведь всё это сфера языка, слова, речи, а мы в нашей филологии даже термина общего для всего этого словесного богатства не установили.

Говорилось ли об этом на заседании Совета Федерации?

– Оно было посвящено языковой культуре, её сохранению и развитию. Итог значителен: приняты рекомендации, которые легли на стол президенту и премьеру, направлены губернаторам всех областей. Дана оценка существующему положению дел и высказаны конкретные предложения и рекомендации. На мой взгляд, сложность состоит в том, что мы не можем достаточно ясно определиться, что понимать под словосочетанием «языковая культура». Если это всего лишь норма языка, выбор нужного варианта из двух возможных (договор или договор, йогурт или йогурт), то эти вопросы, конечно, важны как характеристика владения человеком нормативной базой языка, но они ещё не говорят о языковой культуре. Можно правильно ставить ударения и скверно мыслить, можно находить выразительные слова и при этом… лгать. Языковая культура начинается с этики речи, затем – образованность и интеллект и только потом – собственно речь, то есть чистота, точность и богатство слов, умение распространять слова в фигурах речи, и, наконец, произношение, современный культурный уровень которого на большинстве радиоканалов выражается одной пословицей: «За твоим языком не поспеешь босиком».

Что касается итогов работы наших круглых столов, то главное – привлечение внимания властных структур и общества к проблемам культуры речи и функционирования русского языка в многонациональном Российском государстве, например, решение вопроса о создании комплексной государственной программы, ориентированной на поддержку русского языка и повышение культуры речи здесь, в России, а не только за рубежом. Одной из задач такой программы должна стать работа по созданию системы словарей русского языка и формированию культуры пользования ими.

Давайте поговорим о языковой культуре в странах СНГ – я имею в виду отношение, и весьма неоднозначное, к рус­скому языку. Скажем, в Казахстане русский – второй государственный язык, а на Украине даже думать на русском запрещается, не то что говорить... На ваш взгляд, должна ли вырабатываться этика языковой культуры на постсоветском пространстве и как это осуществить?

– Отношение неоднозначное, но вас не удивит, если я скажу, что с оптимизмом смотрю на будущее в обеих названных вами странах? Вообще-то оптимизм есть качество настроя, духовного состояния, которое, как известно, и было свойственно всегда победителям, – нас же с вами так пасмурно настраивали всё последнее десятилетие прошлого века… Сейчас положение выправляется, но поясню, на чём реально основан мой «суворовский» оптимизм.

Вы, кстати, невольно провели связь между языковой культурой стран СНГ и русским языком. Ведь языковая культура этих народов состоит в том, что все они с детства билингвы, а недальновидные политики хотят это великое достижение российской цивилизации отнять у этих народов. Русский язык для казахов, украинцев и других народов на постсоветском пространстве – язык образования (это, между прочим, термин для развитых языков, ставших языками межнационального общения), науки, культуры, великой литературы. Все языки равны, но не равноценны, а не равноценны потому, что по-разному развиты, имеют большее или меньшее значение в общей мировой копилке культурных ценностей.

Так вот: скажем с объективным смирением, что русский язык входит в число таких развитых языков, поэтому на него не может не ориентироваться всякий образованный человек на постсоветском пространстве. Если же вы возразите, что иной образованный прибалт или молдаванин хочет ориентироваться сегодня на западные языки, то отвечу вопросом: не значит ли это, что мы ведём слишком вялую или риторически неумелую пропаганду наших национальных ценностей, ибо наше место попросту оккупировано другими «расторопными» людьми?

Кстати, о Казахстане. Крепость этой страны проявляется и в том, что там, пожалуй, самая сильная русистика на постсоветском пространстве. Полтора года назад я был на Шанхайской конференции, посвящённой трёхсотлетнему юбилею русского языка в Китае, – самой представительной была многочисленная делегация из Казахстана. Я думаю, в Казахстане очень мало людей, отрицающих необходимость контактов с русской культурой, русской экономикой, русским духом, а наши контакты с казахскими русистами – это «песня»… Нам только самим надо верить в то, что мы можем её исполнить на высоких нотах.

С Украиной положение сложнее вследствие дремучей филологической безграмотности политиков, которые ею управляли последние пять лет. Если помните, в пьесе «Любовь Яровая» профессор Горностаев говорил матросу Кошкину: «Товарищ комиссар народного просвещения, вы безграмотны…» Вот комиссары народного просвещения Украины, вместо того чтобы позволить расцвести всем культурам вследствие их контактов, стали гнобить русскую культуру. В культурологии это называется культурным вандализмом, когда предшествующие достижения культуры забываются или ниспровергаются. Но ведь всякие безнравственные действия когда-то оборачиваются против их творца. В результате ни русская культура, ни украинская не выиграла.

66
{"b":"133979","o":1}