Литмир - Электронная Библиотека

ПЕРЕДАЧА

1
Я стою, как в дыму,
Чуть не плачу.
А принес я в тюрьму
Передачу.
Мы построились в ряд
Под стеною.
Предо мною стоят
И за мною.
Загибаясь, идёт
Та дорожка
От железных ворот
До окошка.
Не беседуют тут,
Не судачат,
Разве только вздохнут
Иль заплачут.
И стоит за окном
Небожитель.
Гимнастерка на нём
(Или китель).
Он стоит, как гранит, —
Обелиском!
И мизинцем скользит
Он по спискам.
У него, что ни взгляд,
Что ни слово,
Точно гири гремят
Стопудово!
Только даром три дня
Я потрачу.
Не возьмёт у меня
Передачу.
Выйду. Лампы во мгле.
У вокзала.
Жил отец на земле —
И не стало.
2
А всего-то было
У меня в мешке:
Бельевое мыло
В шерстяном носке,
Банка мармелада,
Колбасы кусок,
С крепким самосадом
Был ещё носок;
Старая ушанка,
Старый свитерок,
Чернослива банка,
Сухарей кулёк.
3
Ветер, ветер, ветер!
Да не тот совсем,
Что звенел на свете
Для иных поэм.
Нет, не он раскатам
Вторил мятежа,
Не на баррикады
Звал, снега кружа.
Этот — бил под рёбра
Финки поострей!
Это — ветер допра,
Ветер лагерей,
Ветер Магадана,
Что над тундрой выл,
Ветер безымянных
Скученных могил.
Нынче без уёма
У него разгул,
От тюрьмы до дома
Он мне в спину дул.
4
Вижу памяти экран,
И на нём наплывом —
Как меня за океан
Отшвырнуло взрывом.
Я живу в чужом краю,
Но уже годами
Я домой передаю
Свёртки со стихами.
А в стихах моё тепло
И души кусочки,
Я надеюсь, что дошло
Хоть четыре строчки.
И, быть может, потому
Я хоть что-то значу,
Что всю жизнь несу в тюрьму
С воли передачу.
* * *
Надо дальше жить, говорят.
Говорят — вспоминать не надо.
Лучше будь, как другие, рад,
Что достал кило мармелада.
Отдыхающий Пилат
Поедает мармелад.
Наслаждается Пилат:
Он большой начальник,
Посреди его палат
Новый умывальник.
Пусть невинного казнят
Иль ведут на муки:
Осмотрительный Пилат
Умывает руки.
Пусть рабы в цепях стоят,
Строят акведуки —
Обтекаемый Пилат
Умывает руки.
Надо дальше жить, говорят.
Говорят, вспоминать не надо
Озверело-угрюмый взгляд
Конвоира и блеск приклада.
* * *
Довольно. Я лгать себе больше не в силах.
Стою и кусаю от злости губу.
А кровный мой стих, что шумел в моих жилах,
Покоится важно в почётном гробу.
Как друга лицо, что до боли знакомо,
Лицо, что годами я в памяти нёс,
И брови густые крутого излома,
И этот несносно-заносчивый нос,
Я всё узнаю — только каждой морщине
Когда-то сопутствовал жест волевой
И друг мой всегда был взволнован — а ныне
Он даже не дышит, совсем неживой.
Казалось бы всё то же самое, вроде,
Но, видимо, я до сих пор не привык,
Что выглядит мёртвым мой стих в переводе
На жёсткий и сжатый английский язык.
* * *
Я опустил окно в автомобиле.
Был зимний день. И я услышал вдруг
Между ветвями: «Билли! Вилли! Билли!» –
Попискивало несколько пичуг.
Они о чём-то спорили по-птичьи,
Но на своём английском языке.
Был зимний день. И белое величье
Снегов сливалось с небом вдалеке.
И вспомнил я — такие миги редки —
Оставленное где-то позади:
«Выдь-выдь! выдь-выдь!» — просила птица с ветки,
А ей в ответ: «Уйди! уйди! уйди!..»
* * *
Проходит жизнь своим путём обычным,
И я с годами делаюсь иным,
И что казалось грозным и трагичным,
Мне кажется ничтожным и смешным.
Испуганная пролетает птица.
Гром тишину ломает на куски.
И мне теперь от красоты не спится,
Как не спалось когда-то от тоски.
35
{"b":"131606","o":1}