Литмир - Электронная Библиотека

Я подняла бровь. Или ему нечего было делать – скорей маловероятная версия – либо рассчитывал на то, что прощупает меня дополнительно во время езды туда и обратно, либо хотел еще раз осмотреть Вещь, либо... Что ж, можно было много найти объяснений.

Хорошо, что я накрасилась. Сознание, что на губах у меня помада всегда как-то помогает во время официальных допросов.

Я закрыла за нами дверь.

- Собираюсь назвать ее Неоткрытой Планетой, – поделилась я, спускаясь по лестнице. - Что вы думаете по этому поводу?

Глава 11

Помещения для допросов вообще отвратительны, и это конкретное не было исключением. К счастью, сержант Хокинс повысил его эстетичные достоинства, сняв свою ужасную куртку. Собственно само слово «куртка» являлось большой честью для этой тряпки.

Инспектор по уголовным делам Монро курил сигарету и предложил мне чай, что, вероятно, означало его стремление смягчить меня перед допросом. Я отказалась, не столько для того, чтобы сохранить психологическое преимущество, а потому, что в течение последних нескольких дней выпила столько литров чая, что опасалась, как бы уровень теина в моей крови не превысил пятидесяти процентов.

Инспектор попросил еще раз рассказать о событиях того дня, но я хорошо знала, что клонит он к чему-то другому. Я отвечала без труда, почти автоматически. Как-то приятно для разнообразия не врать.

- Почему во вторник вы не сказали нам, мисс, что это не первый случай внезапной смерти, к которому вы причастны? - поинтересовался он вдруг, словно хотел сбить меня с толку.

Я знала, что рано или поздно до этого докопаются. Это оборотная сторона компьютеризации.

- На сей раз я не причастна, не считая факта, что я нашла тело, – отметила я.

- Это уже входит у вас в привычку, - сказал инспектор саркастически. – Обнаружение трупов.

- Надеюсь, что нет, - проворчала я. – У сержанта Хокинса по-прежнему находится моя любимая футболка, а также другие вещи. Если подобная ситуация будет повторяться, вскоре мне не во что будет нарядиться

Инспектор зажег очередную сигарету, после чего вонзил в меня взгляд, в котором светился ум. Сразу разобрался, что сарказм на меня не действует, поэтому решил сменить тактику.

- Все же вы должны признать, что это интересное стечение обстоятельств, – выдал он вежливо.

- Охотно.

- Очевидно, вам не предъявили обвинения и не привлекли к суду, мисс Джонс. Коронер вынес вердикт о несчастном случае. – Он посмотрел на меня сурово. - Вам явно повезло, вы так не считаете?

- Я убила тогда в целях самообороны, - объявила я решительно, заталкивая воспоминания в самый дальний угол памяти. Не собиралась ворошить это все теперь, когда Монро наблюдал за каждым моим движением.

- Почему бы вам не поговорить с инспектором Финхэмом? Когда-то он работал в этом участке. Он бы поручился, что я не убийца-психопатка, которой время от времени требуется шарахнуть кого-нибудь по голове. Хотя не думаю, что такой непосредственный способ удобен.

- Я уже разговаривал с ним, - ответил вдруг полицейский. - Инспектор поручился за вас.

- Как приятно.

- И сказал, что на моем месте не поверил бы в эту веселую историю, которую вы нам представили на допросе.

Я уставилась на него оскорбленным взглядом.

- Огорчили вы меня, инспектор. В самом деле. А может, вы говорите так из ревности к моей дружбе с инспектором Финхэмом?

Монро неторопливым жестом раздавил окурок.

- Есть ли у нас какая-либо информация по поводу смерти Линды Филлман, которой вы хотели с нами поделиться?

- Я скажу вам, кто ее не убивал. Дерек. Ее парень.

- Вы не первая, кто так утверждает, - ответил инспектор, поднимая бровь.

- О, я не знала. А я так люблю быть оригинальной.

- Почему вы думаете, что не мистер Брюстер сделал это?

- Мистер Брюстер, это Дерек, да?

Инспектор удивленно смотрел на меня в течение минуты.

- Вы что, не знаете друг друга по фамилиям?

- Все мы ходили в школу, – пояснила я. - Это излечивает людей от употребления фамилии до конца жизни. Наверняка Дерека в течение многих лет называли „малышом Брюстером”. А это влечет за собой глубокую, психологическую травму. Такие шрамы никогда не заживают.

Хокинс осторожно улыбнулся, а Монро окинул меня взглядом, в котором неодобрение преобладало над уважением.

- Но вернемся к делу, – продолжила я, - вы хотите знать, почему, по-моему, мистер Брюстер не убивал Линду. То есть мисс Филлман, – прибавила я вежливо. - Я знаю ответ. Мне дадут награду? Ну что же, в любом случае, в общих чертах: прежде всего потому, что Дерек не обидел бы и мухи. Это просто не в его стиле. Если бы поссорился с Линдой, то просто бы ее бросил. Почему бы и нет? Он уже оставил девушку, у которой от него ребенок.

- Но не будете же вы отрицать, что на данный момент он является наиболее вероятным подозреваемым. Мог зайти в мужской тренажерный зал и взять гантель, незаметно от мистера... - Инспектор собирался заменить фамилией имя Брайана, но сдержался. - Неважно. Единственное лицо, кроме него, которое видели выходящим из павильонов, - это сама жертва. Но, по-видимому, версия о самоубийстве нас не убедит.

Как мне нравится этот полицейский сарказм. Тупой, как бревно.

- В бюро стояли запасные гантели, - сказала я.

- Мистер... Джефф Робертс утверждает, что их никто не трогал. А поскольку никто не знает, сколько их стояло в начале, то нет возможности ничего подтвердить.

- Две или три штуки, – поспешила я с ответом. - И, безусловно говоря, прошу принять во внимание, что, если Джефф виновен, то не мог бы свидетельствовать ничего другого.

- Ах, вот так вы считаете?

- Просто я обращаю внимание на очевидные факты.

- А Наоми Фишер? В своих показаниях вы сказали... минуточку... что “очень торопилась и имела мрачное выражение лица”. Хотите что-нибудь добавить?

Не удалось этого избежать.

- Была взвинчена. Очевидно, обозлилась, - сказала я просто.

- Из-за чего?

- Не знаю, я с ней незнакома.

- Но вы знаете Дерека Брюстера в достаточной степени, чтобы вынести решение о его характере.

- Да.

- У него ведь репутация сердцееда, не так ли, мисс Джонс?

И уставился на меня так внимательно, словно думал, что я сама крутила роман с Дереком.

- Дерек и девушка были знакомы, - подтвердила я. Не было смысла отрицать.

- Не принадлежала ли Наоми Фишер к его завоеваниям?

- Правда, не знаю.

- Она утверждает, что провела почти полчаса в подвале в поисках сережки, которая якобы пропала. И взвесив, что мисс...эээ... Фелисити Брэди решительно исключает, что Фишер могла без разрешения войти в тренажерный зал, мы не видим причины для таких длительных поисков. Вы не согласны?

- Особенно любопытно, что она не смогла описать эту самую сережку, - прибавил сержант Хокинс.

- Конечно, потому так долго и искала, - отозвалась я беспечно. – Ну, хорошо, я прошу прощения. Но тогда, что она там делала, по вашему мнению? Мордовала Линду? По какому поводу? И чем? Откуда взяла бы гантель?

- Мы думаем, что она ждала Дерека Брюстера, - объявил инспектор, вонзая в меня взгляд. - По-видимому, они даже повстречались.

- Это последнее скорей всего отпадает. Не думаю, чтобы Дерек сознательно пошел на риск быть пойманным с Наоми на выходе из мужской раздевалки.

- Почему в мужской раздевалке? - подхватил немедленно Хокинс.

Я повернулась и уставилась на него широко открытыми глазами.

- А где же еще? – поинтересовалась я, вытянув небрежно ноги. Нужно быть с ним начеку. Ничто не ускользало от его внимания.

Монро открыл очередную пачку.

- Инспектор Финхэм напомнил, - начал он осторожно - что познакомился с вами в то время, когда вы потеряли друга, и обстоятельства его смерти показались вам крайне подозрительными. Не далее, как пару недель назад вы оказались... скажем так: причастной... к очередному преступлению. Инспектор Финхэм считает, что эти случаи как-то между собой связаны, словно второе преступление представляет своего рода месть за первое, если позволите мне так мелодраматично высказаться.

24
{"b":"122353","o":1}