Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На этот раз всхлипа удержать не удалось. Гарет до крови прикусил губу. Ужасно… но дело того стоило. Манник полон. Но теперь ему нескоро удастся заставить себя применить эту… эту…

— Куда сейчас идём? — поинтересовался Флетчер у Мэнди, когда мальчики оделись и спустились в гостиную. «Валькирия» удивлённо покосилась на него.

— На завтрак.

Юный гурр смущённо улыбнулся.

— Я имел в виду — что у нас первым уроком?

— Ааа… извини, я не поняла. ЗОТИ, потом Гербология, а после обеда — Трансфигурация.

— ЗОТИ должна быть интересным предметом, — мимоходом заметил Терри. — Я полистал учебник…

— Только профессор немного странный, — отозвался Флетчер. — Надеюсь, на уроках это не отразится…

— Флай, у тебя дурной глаз! — возмущённо заявил Терри, когда райвенкловцы и пуффендуйцы выходили из кабинета Квиррелла.

— Ну я же не виноват, — вяло отбивался Флетчер, — я ничего такого не хотел…

Гарет не вмешивался в их полушуточную перепалку. Он напряжённо думал о том, что успел увидеть на уроке ЗОТИ.

Профессор Квиррелл вёл себя странно. Он краснел, бледнел, запинался, перескакивал с одной темы на другую, на вопросы отвечал невпопад… Но Гарет видел его ауру… Пёстрая половина словно бы боролась с белой, пытаясь растворить её в себе. Несколько секунд — и ситуация менялась: теперь белая половина атаковала, а пёстрая из последних сил удерживала рубежи… В эмпатическом фоне обеих половинок главную часть занимала адская смесь из отчаяния и решимости стоять до последнего. Неудивительно, что Квиррелл не мог сосредоточиться!.. И ещё: когда профессор проходил мимо Гарета, мальчика словно обдавало морозным воздухом, и он слышал отголосок чужой мольбы.

«Помоги…» — упрашивало его таинственное бестелесное существо. — «Помоги, ты же можешь… Пожалуйста»

Гарет не знал, что ответить на беззвучный призыв. Да и как общаться с этим непонятным созданием, тоже было неясно. Он еле дождался конца урока и выскочил из класса одним из первых.

— Придётся изучать ЗОТИ по учебнику, — донёсся до мальчика расстроенный голос Блисс.

— Можно поговорить с Кассио, — предложил Гарет, с радостью выныривая из океана тайн и отдаваясь обыденным заботам. — Может, кто-то из старших согласится позаниматься с нами? Или хотя бы книжки порекомендует?

— Хорошая идея, — согласилась Миллисент.

Глава 30

Первое занятие по Гербологии прошло без эксцессов и больше напоминало экскурсию. Профессор Спраут провела первокурсников по теплицам, демонстрируя различные растения. Про некоторые из них она упоминала вскользь, о других рассказывала подробно. В целом урок Гарету понравился, тем более что профессор охотно отвечала на вопросы и даже радовалась, когда её спрашивали.

Обед был более съедобным, чем вчера. Суп из щавеля, вчерашние котлеты и курица, к ним — тушёные в молоке овощи и капустная запеканка. Тосты с каким-то солёным маслом, отдающим чесноком. Пирожки с картошкой. Чай, тыквенный сок и странный мутный компот. Гарет отдал должное супу — очень даже ничего, хотя со щами не сравнить. Попробовал на этот раз котлеты и остался доволен. Капустная запеканка оказалась выше всяких похвал. И бутерброды неплохие — мальчик даже завернул парочку, чтобы пожевать перед сном.

Трансфигурация у Райвенкло проходила совместно с Пуффендуем. Профессор МакГонагалл, высокая сухопарая дама — та самая, что руководила распределением — провела перекличку, а затем рассадила первокурсников по своему выбору. Гарет оказался между Лайзой и Сьюзен — парты в классе Трансфигурации почему-то были рассчитаны не на двоих, а на троих студентов.

Шебуршание и шёпот на задних партах профессор пресекла одним суровым взглядом.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она, оглядывая класс. Ученики, попадавшие в поле её зрения, непроизвольно вытягивались, как солдаты при виде командира.

— Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше никогда сюда не вернётся. Я вас предупредила.

Завершив речь, профессор снова зыркнула на первокурсников. Лайза нервно поёжилась. Гарету стало не по себе.

— Сейчас вы увидите, на что способна Трансфигурация.

Профессор МакГонагалл вернулась на кафедру. Указала палочкой на пустую парту. Её губы зашевелились, но слов слышно не было.

— Ааххх!..

Слитный вздох изумления прошелестел по классу. Парта на глазах уменьшалась, меняла форму, цвет… и вот перед потрясёнными ребятами возник маленький розовый поросёнок с чёрным пятном на боку. Он недовольно захрюкал и начал крутить хвостиком.

— Ой, он сейчас кучу навалит! — пискнула Сьюзен.

Но профессор МакГонагалл была начеку. Не успел поросёнок начать своё грязное дело, как она вновь наставила на него палочку — и на месте свинки снова возникла парта. Только теперь она стояла слегка наискосок — поросёнок успел сделать несколько шажков по классу.

— Вот здорово!.. — ахнул Мальчик-с-жабой. — А мы так сможем?

На строгом лице профессора появилось некое подобие улыбки.

— Всему своё время, мистер Лонгботтом. Превращать неживые предметы в живых существ трудно. Вы скоро убедитесь, что даже просто изменить форму предмета — сложное задание. Итак, прежде всего откройте ваши конспекты и запишите формулу превращения спички в иголку.

Ученики усердно заскрипели перьями, записывая под диктовку профессора непонятные слова. Формула состояла из нескольких предложений, выглядевших полной тарабарщиной.

— На первом курсе вы будете пользоваться готовыми формулами, — сообщила профессор МакГонагалл. — Позже вы научитесь составлять их сами. Будьте очень внимательны: трансфигурационные заклинания надлежит знать наизусть и произносить про себя. Итак, чтобы превратить спичку в иголку, вы должны проделать следующее: взять палочку в правую руку; мысленно произнести формулу; коснуться палочкой спички; как можно чётче, в подробностях, представить себе иголку. Если вы проделали всё правильно и сконцентрировались должным образом, результат не заставит себя ждать. Итак, я даю вам полчаса на заучивание формулы.

Класс заполнился невнятным бормотанием. Гарет в какой уже раз перечитывал эту галиматью, вбивая в память непонятные слова. Наконец, длинные строчки чётко уложились у него в голове.

— Что же, проверим, как вы запомнили заклинание. Мистер Финч-Флетчли!

Кудрявый мальчик — «пуффендуйская курочка» — неловко поднялся и, запинаясь, начал читать:

— Мноф косэнрунфо…

— Уже ошибка! — профессор укоризненно покачала головой. — Косэнруньфо. Мягкий «эн» перед «эф». Дальше!

— Мноф косэнруньфо ридрохруп…

— Опять ошибка! Минус пять баллов Пуффендую! Мистер Финч-Флетчли, такие вот мелкие ошибки, происходящие от невнимательности, могут стоить вам жизни! Садитесь. Мисс Буллстроуд, прошу вас…

Миллисент проговаривала трудные слова с видимым усилием, но добралась до конца заклинания без ошибок. Профессор МакГонагалл похвалила её за чёткость произношения, но пожурила за слишком большие паузы между словами. В итоге Милли всё же принесла своему факультету два очка и села на место, разрумянившись от смущения и удовольствия.

Невилл Лонгботтом, вызванный вслед за Милли, тоже произнес формулу без ошибок, но от волнения забыл последнее слово. Ещё один пуффендуец по фамилии Макмиллан после каждого произнесённого слова шмыгал носом, и профессор велела ему идти в Больничное крыло и выпить перцового зелья.

Наконец суровая преподавательница убедилась, что все ученики запомнили заклинание как следует. Взмах палочки — и перед каждым первокурсником появилась спичка.

— Итак, перейдём к практике. Все помнят последовательность действий?

Дружное «Да!» вызвало у профессора лёгкую улыбку.

— В таком случае, начнём. У вас есть время до конца урока. Тот, кому удастся провести трансфигурацию полностью, принесёт своему факультету пять баллов.

26
{"b":"119092","o":1}