Литмир - Электронная Библиотека
A
A

По-хорошему, вся эта история должна была принести героям целое состояние, однако для королей Эрреста выпали тяжелые времена; Ламорик и Баррстон-то сохранил лишь благодаря крупному займу от старшего брата в Акконеле. А при таких суровых зимах могла пройти не одна сотня лет, прежде чем Ламорик сумеет вернуть долг.

Игра закончилась. Нищий лорд не в силах содержать рыцарей. Воины разбегутся от него, как блохи с мертвого пса.

— И еще прошлым вечером, — пробубнил Одред-мельник, бейлиф, — Гил, Одвинов парнишка, видел в копях лягушачью икру.

Ламорик крутанулся на стуле.

— Лягушачью икру?

Одред-мельник утвердительно буркнул.

Ламорик повернулся к священнику.

— Зачем, во имя Неба, этот человек — Одмунд-мельник? — докладывает мне о плотских утехах всяких мокрых тварей? — Они проделали весь путь до Тернгира, они сражались с герцогом Ирлака и спасли для короля — помазанника патриархов — корону Эвэнстар! — Или мы держим стада амфибий?..

— Лягушачья икра, ваша светлость, традиционный знак. Как завидят лягушачью икру, селяне начинают сколачивать упряжки для гонки на плугах. Дети специально выйдут посмотреть. В этом году гонка пройдет позже обычного, но завтра Уоллс, Копи и Гавань выставят друг против друга лучшие команды, дабы…

— Понятно.

— И Одред-мельник. Не Одмунд. Одмунд-мельник умер в Отцов день и похоронен с ручной мельницей и передником в последний год старого короля Карондаса.

Ламорик провел рукой по глазам.

— Поистине, завидна участь этого самого Одмунда-мельника.

Бейлиф и управляющие многозначительно переглянулись.

Перечень продолжался.

— Запас семян ржи в Баррстон-Уоллсе подмок и сгнил, самая глубокая шахта Баррстонских копей затоплена на сажень в глубину, — сообщил один из управляющих.

— В иные дни мне и дышать-то невмоготу, — пожаловался Ламорик. — Бывало, мы обедали с принцами и патриархами. А тут точно на дне колодца какого-то!

Однако жители Баррстона его не слышали — они так и продолжали талдычить свое о купленных упряжках для плугов, телегах навоза, жерновах, которые надо обтесать, железе, закупленном для зубил и киянок, и поваленных ветром ивах.

— А еще, — проговорил Одви, — королевский указ, что прибыл аккурат сегодня.

Ламорик так и подскочил.

— И ты поставил каких-то там идиотских лягушек вперед королевского указа?

В этот момент на галерее над головой Ламорика что-то скрипнуло. Дьюранд поднял голову — и сердце у него пропустило удар: Дорвен вышла из своих покоев и теперь стояла над залом. Дорвен, с темными глазами, с губами, похожими на лепестки роз, бледная, как идол на алтаре. Все мысли о королевском указе мгновенно вылетели из головы Дьюранда.

Волосы Дорвен — блестящий и тяжелый огненно-рыжий поток — были спрятаны под покрывалом замужней женщины. И Дьюранд знал, что он сошел с ума — ибо только безумец стал бы медлить возле жены своего господина и надеяться сохранить ему верность. Каждый взгляд на нее был изменой.

Когда же Дьюранд наконец сумел отвести глаза, то обнаружил, что Берхард и Оуэн глядят на него, словно пытаясь оценить ситуацию, — не выйдет ли неприятностей.

— Указ о Маяках… — Священник рылся среди пергаментов и чернильниц в поисках нужного свитка. — Ага, вот, — наконец сказал он. Со свитка на ленте свисала массивная печать из алого воска.

Дорвен уже ускользала назад, в свои покои.

— Во имя Владыки Судеб, чего вы ждете?

Ламорик проследил взгляд священника и увидел жену.

— Дорвен!

Она остановилась.

— Я думала…

— Тебе лучше, да? — Очевидно, она выдумала какой-то предлог, чтобы не присутствовать на пиршестве. — Спускайся к нам, послушай! Кажется, король все же знает, где мы. Славный отец как раз сообщил нам, что из дворца прибыл указ, А потом, если будет на то воля небес, мы узнаем еще что-нибудь о лягушачьей икре.

Дорвен неохотно спустилась в зал. Дьюранд со всех сил старался не смотреть, как колышутся при ходьбе ее юбки.

— Ваша светлость, — поклонился священник.

— Продолжайте, отец. Давайте выслушаем указ, — поторопил его Ламорик.

Священник почесался, а потом начал читать:

— «В ознаменование годовщины своей коронации я, Рагнал, Король Эрреста, Носитель Короны Эвэнстар, Наследник Трона из Орехового дерева, повелеваю, дабы каждый маяк от гор Блэкрут до Западного моря, от Зимнего моря до Нефритовых владений был зажжен, и сия добрая весть разнеслась от Орлиной горы в Эльдиноре до каждого уголка королевства, и каждый пик был бы увенчан огнем, и все королевство сияло, подобно звездам на небесном своде».

Дорвен заняла место подле мужа. Рыжий завиток спадал по тонкой бледной шейке.

Дьюранд закрыл глаза. Будь погода получше, он бы сейчас уже скакал по тракту, прочь отсюда. А человек посильнее его давно бы уже рискнул бросить вызов затопленным дорогам и холодным ночам.

— Отец, — промолвил Ламорик, выпрямляясь, — какое отношение желание обитателей Орлиной горы имеет к нам, прозябающим в сырости Баррстон-Уоллса?

— К первому восходу Луны Сева все маяки должны быть зажжены.

Ламорик осел на скамью.

— Маяки.

— Ежели на Эррест нападут, весть о том можно будет передать огнем через вершины от Орлиных гор до самых дальних уголков королевства.

— Выходит, Баррстон-Уоллс причислили к вершинам королевства? Признаться, я немало удивлен.

— Белый Освальд — смотритель маяка, — сообщил священник.

— Тот бледный тип с красными глазами?

— Прошло уже десять поколений со времен, когда королевству последний раз грозило вторжение. — Священник снова поскреб подбородок и свистнул носом. — Надо бы проверить, в каком маяк состоянии.

Дьюранд открыл глаза — и обнаружил, что Дорвен смотрит на него. Ее огромные, подернутые поволокой карие глаза словно трепетали. Он просто не мог больше тут оставаться.

— Я схожу.

Все лица с любопытством обратились в его сторону.

— Посмотрю, как там маяк.

Когда он, отчетливо сознавая, каким же идиотом выглядит, шагнул к выходу из зала, по двору крепости эхом разнесся громкий треск: в нем звенели стальные кольца кольчуги, дробилась рукоять секиры. Дьюранд увидел, как привратник отлетает в сторону и валится наземь. Кто-то ворвался внутрь.

Положив руку на рукоять меча, Дьюранд подобрался, ожидая атаки — как и все остальные воины в зале.

— А вот и гонец, — промолвил священник.

— Владыка Судеб… — выдохнул Ламорик. Сжимая в руке обнаженный меч, он посмотрел на Конзара, капитана отряда.

— Нельзя задерживать перечень только потому, что какой-то мальчишка на побегушках… — начал отец Одви.

— Священник, ты с ума сошел? Оставить его мокнуть под дождем? Кто он такой?

— Он вполне мог бы укрыться в сторожке. Однако сейчас нет времени, перечень уже…

Высокая фигура зашагала через двор прямо к ним.

2. ОРЛИНЫЙ ПРИЗЫВ

Ламорик кувырком слетел со своего сиденья, а Дьюранд крепко утвердился в проходе. Может, деревенского сторожа у ворот незнакомец отшвырнул без труда, ас ним, с Дьюрандом, придется повозиться.

Рослый чужак шагнул через порог. Отяжелевший от воды плащ с капюшоном обрисовывал широкий крепкий костяк. Массивная рука в черной перчатке откинула капюшон. Вошедший рассеянно провел по голове ладонью, отчего его седеющие волосы встопорщились, точно колосья.

— Геридон? — ахнул Ламорик за плечом у Дьюранда.

Над хмурой улыбкой блеснули серые ледяные глаза.

— Ваша светлость. — Он коротко кивнул капитану Ламорика. — Сэр Конзар. Прошу прощения за то, как я обошелся с тем парнем на воротах, но мне осточертело ждать.

Перед ними стоял сэр Геридон, Паладин Гирета, человек, побеждавший лучших мужей всей Аттии. Дьюранд тысячи раз видел его в зале в Акконеле. Старый воин привычно укладывал штабелем пьяниц и задир.

Дьюранд отступил в сторону, а Геридон, поморщившись, опустился на одно колено.

— И чего же хочет от меня отец? — осведомился Ламорик.

2
{"b":"119040","o":1}