Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Паук.

Тесс вскрикнула и быстро-быстро замахала рукой. От неожиданности паучок потерял равновесие и свалился на пол.

Не теряя времени, Букер обхватил Тесс за плечи и, покачивая ее, проговорил с улыбкой:

— Ну-ну, Тесс, это же всего-навсего паучок.

— Паучок… — протянула Тесс. — Паучище. Чудовище с восьмью лапами.

Букер хохотнул, взял пустой пакет, поймал в него паучка и с сожалением выкинул «страшного зверя» за дверь в непогоду, надеясь, что тот привычен ко всяким условиям.

Тесс не могла сдержать дрожь.

Это было связано с одним из самых ранних воспоминаний. Мать испуганным голосом будила ее по утрам и требовала, чтобы она, не делая резких движений, вылезала из постели. Один раз, тихонько выскальзывая из-под одеяла, она не могла понять, зачем ее будят так рано, и оглянулась.

На одеяле она заметила существо, двух существ, которых приняла за обыкновенных пауков. Но когда повзрослела, то поняла, почему мать так боялась.

Эти так называемые пауки были опаснее самых ядовитых змей. Один укус — и через восемь часов смерть. Тесс знала одну девочку, укушенную пауком. У нее на руке еще долго гнила кожа и остались ужасные шрамы.

С тех самых времен она боялась всех пауков подряд. И неважно, что паук, выкинутый Букером за дверь, даже отдаленно не напоминал смертельных врагов из ее детства. Достаточно того, что у него восемь лап и он паук.

Видя ее неподдельный страх. Этан Букер вновь обнял ее и повел прочь из кладовки. Он усадил Тесс за стол, поискал в шкафу и нашел бутылку с виски, потом принялся искать стаканы. Это заняло довольно много времени.

Налив виски в чистый стакан, Букер подвинул его Тесс и ласково проговорил:

— Выпей.

Тесс нахмурилась.

— Что это?

— Шотландское виски. Она покачала головой.

— Не люблю.

— Ну и что? Выпей и перестанешь дрожать, — сказал Букер. — Как лекарство.

Тесс взглянула на него. Ее била дрожь, возможно из-за сырости, накопившейся в доме. И она решилась. Взяла стакан в руки и опрокинула содержимое себе в рот, как заправский пьяница. Любой техасец позавидовал бы ей.

Виски обожгло ей горло и поползло вниз, согревая ее изнутри. Тесс поморщилась.

— Отвратительно.

— Знаю. Мне тоже виски не особенно нравится, — похлопав Тесс по плечу, с усмешкой произнес Букер. — Оставайся тут, а я поищу свечи.

Тесс кивнула, с трудом вникая в смысл его слов. Она вспомнила, что видела в кладовке еще одну тень. Неужели паук?

Схватившись за бутылку. Тесс плеснула себе виски, поднесла стакан к носу, понюхала, поморщилась и опять выпила содержимое одним глотком.

С легким стуком поставив стакан на стол, она почувствовала, как по ее телу разливается тепло.

А Букер в общем-то ничего, с мечтательной улыбкой подумала Тесс и вспомнила, как целовала его. И опять вся затрепетала. Но на сей раз причиной тому были не воспоминания о коричневых чудовищах.

Она и он были одни в целом доме.

И тут погас свет.

Глава 7

Тесс напряглась.

Одно мгновение, всего одно мгновение она позволила себе оставаться на месте, вглядываясь в темноту. В конце концов, свет могли выключить из-за грозы. Тесс знала, что это объяснение естественное и логичное, Особенно если учесть все прелести непогоды, которые они испытали на себе, пока добирались в эту глушь.

Но могло быть и другое объяснение. И тоже логичное, но чреватое неприятными последствиями.

Медленно, бесшумно она наклонилась и подняла штанину. Достала маленький револьвер. Удобно взяла его в руку.

Такие револьверы ее дедушка называл игрушечными. Они и в самом деле не очень надежны. Из них легко промахнуться, но все-таки какая-никакая защита.

Тесс встала, стараясь не шуметь, но от тихого скрипа все равно не убереглась.

Букер пошел за свечами в другую часть дома. Он не звал ее. Шума она тоже не слышала. Наверное, это добрый знак… Или нет?

Не выпуская револьвера из правой руки, Тесс выскользнула в коридор и, стараясь держаться поближе к стене, направилась к ближайшей комнате. Молния осветила ее, и Тесс мгновенно все увидела и запечатлела в памяти. Она аккуратно обошла диван и журнальный столик и ни разу не наступила на лежавшую на полу медвежью шкуру с головой.

Тесс стало жаль великолепное животное, расставшееся с жизнью по человеческой прихоти, но она постаралась подавить в себе это не вовремя возникшее чувство.

Осторожно переставляя ноги, делая шаг за шагом. Тесс пересекала просторную комнату в направлении лестницы с резными деревянными перилами.

На нее накатило странное чувство, едва она вспомнила ту ночь, когда без спроса вошла в дом Букера и он схватил ее.

Нахмурившись, крайне недовольная собой, Тесс хотела было сделать очередной шаг, как кто-то сзади одной рукой схватил ее за правое запястье, а другой обхватил за талию.

Тесс затаила дыхание, подавив яростное желание закричать, и напряглась в руках противника, а потом как будто обмякла.

Таким образом она хотела ослабить внимание напавшего на нее человека, и ей это удалось.

Она вывернулась из его недружественного объятия и занесла руку для удара. И тут ее ослепил яркий луч фонарика, мгновенно передвинувшийся на лицо захватившего ее врасплох мужчины.

— Тесс, это я, Букер, — торопливо проговорил он, вновь хватая ее за запястье. — Свет погас из-за грозы. У нас пока спокойно.

Все слыша и ничего не понимая, Тесс несколько мгновений не сводила с него глаз, потом с облегчением вздохнула.

И нервно рассмеялась.

— Я хотела тебя ударить.

— Боюсь, не просто ударить. Вышибить из меня дух, — пробурчал он, отпуская Тесс. — Ладно. Я отыскал и свечи, и спички. Сейчас зажжем свечи, разведем огонь в камине и немного согреемся. Согласна?

Тесс кивнула и последовала за Букером к камину. Он зажег свечу и, высоко подняв ее над головой, огляделся. Похоже, неприятности со светом были в этих местах делом привычным, недаром на каминной полке стояло несколько красивых подсвечников. Или? Тесс вспомнила о любимом времяпрепровождении своего богатого клиента Гари Гаролдса. Наверное, они были ему нужны для создания определенного настроения. Это больше похоже на правду.

Букер зажег свечи в подсвечниках, и в комнате стало очень уютно.

Тесс успокоилась. Да и виски, которым ее напоил Букер, оказало свое действие. Она подошла к дивану и переложила подушки, чтобы удобнее было сидеть.

Устроившись с комфортом. Тесс вдруг почувствовала невыносимую усталость. Начало сказываться напряжение последних дней. Почти засыпая, она смотрела, как Букер управляется с камином, перекладывает поленья, зажигает бумагу. И хотя глаза у нее закрывались сами собой, стоило ей увидеть, как на крепких плечах Букера натянулась рубашка, внутри нее полыхнуло желание вновь ощутить его прикосновения.

Глаза у Тесс закрылись, а на губах все еще блуждала колдовская улыбка. Всего одну минуту, коротенькую минуту, она позволила себе помечтать о прилетевшем с ней вместе мужчине. Представить, что будет с нею, если она еще раз окажется в его крепких и нежных объятиях, если он еще раз возьмет и поцелует ее в губы.

— Что ты делаешь?

Тесс очнулась от прекрасного и мучительного сна и покачала головой, чтобы привести себя в чувство.

— Сижу на диване.

— А мне кажется, ты лежишь и к тому же собираешься заснуть, — сказал он.

Букер стоял спиной к камину, и на фоне ярко разгоревшегося желто-белого пламени его высокая фигура выглядела бесконечно привлекательной.

— Было бы хорошо, — мечтательно протянула Тесс.

Она ласково улыбнулась Букеру и мигнула. Потом мигнула еще раз. С каждым разом поднимать веки становилось все труднее и труднее.

Букер покачал головой.

— А я-то думал, ты привезла меня сюда работать. Помнится, ты говорила об объединенных усилиях. И еще что-то о дополнительной информации для моего расследования по делу об убийстве Гари Гаролдса.

25
{"b":"110058","o":1}