Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Букер поставил локти на колени и, сплетя пальцы, подпер ими подбородок. Он не сводил с Тесс внимательного взгляда.

— Знаешь, в такие игры мне еще не приходилось играть, поэтому тебе придется объяснить мне все с самого начала. Если ты раньше не выяснила, кто похитил и убил Гаролдса, то как собираешься сделать это теперь?

Тесс пожала плечами, но не смутилась. В этой области она чувствовала себя как рыба в воде.

— Они взорвали мою машину, рассчитывая покончить со мной. Они похитили тебя. Очевидно, они не собираются терять даром время. А может быть, у них просто нет времени сидеть в сторонке и наблюдать, пронесет — не пронесет? Вероятно, у них сложилось впечатление, что я слишком близко подобралась к опасной информации. И они, наверное, боятся, что я выведу на них полицию. Почему нет?

— Слишком много «очевидно», «вероятно», «наверное», чтобы предпринимать рискованные шаги.

— Согласна, — раздумчиво проговорила Тесс. Сдвинув брови, она вновь вскочила с кресла и зашагала по комнате, заложив руки за спину. В голове у нее проносилась одна догадка за другой, но в конце концов она отбросила их все и покачала головой. — К сожалению, ты прав. Но зачем-то им все-таки понадобилось предпринимать рискованные шаги, чтобы избавиться от нас. Я еще могу понять, зачем избавляться от меня, ведь я с самого начала в этом деле. Но тебя-то они зачем похитили?

— Хороший вопрос, — пробурчал Этан Букер, укладываясь на кушетку.

Он лениво вытянул ноги и положил их на журнальный столик. Руки заложил за голову, вероятно так ему было удобнее. Этан Букер погрузился в размышления. Тесс сразу отметила несоответствие (или соответствие) расслабленной позы и напряженной мысли.

— Возможно, они приняли меня за кого-то другого, — заметил он.

Тесс промолчала, но взгляд у нее был выразительный, и Букер улыбнулся.

— А может быть, им показалось подозрительным, что меня привезли в больницу вместе с тобой.

На лице Тесс появилось виноватое выражение, но она быстро справилась с непрошеными эмоциями.

— У тебя украли бумажник? Букер покачал головой.

— Нет. Знаешь, он лежал у меня на груди, когда я очнулся.

Тесс кивнула. Кажется, что-то начинало проясняться, во всяком случае у нее забрезжила надежда.

— Они узнали, кто ты, и решили не связываться.

Букер криво усмехнулся.

— Дорогая, ты отлично знаешь, как сделать так, чтобы мужчина ощутил свою значительность.

— Надо быть реалистом, Букер, — фыркнула Тесс, игнорируя его насмешку.

Она опять вскочила с кресла и заходила туда-сюда по комнате. Наконец остановилась возле камина и, сложив руки на груди, стала перебирать версию за версией. Говорила она громко, хотя как будто не рассчитывала на слушателей.

— Компания Гаролдса — очень большая компания. Лидер в своей области на рынке. Пока я проводила расследование, количество подозреваемых уменьшилось до двух основных конкурентов, которые крупно выигрывали в случае его смерти.

— Как его смерть повлияла на деятельность компании? — спросил Букер.

— Он был председателем совета директоров. Практически основал компанию и довел ее до сегодняшнего уровня. Из-за его смерти система не могла не пострадать. Никогда ведь не знаешь, справится ли новый руководитель со своими задачами. Захочет ли он идти проторенной дорогой? Или задумает реорганизацию? Выберет новое направление? Всякая неожиданность чревата неприятными последствиями. Ну а уж смерть главы обязательно сказывается на положении компании на рынке, ставит под вопрос ее стабильное существование, угрожает финансам.

Тесс замолчала. В комнате ненадолго воцарилась тишина, и она поймала себя на том, что не отрываясь смотрит на фотографию черноволосой женщины. Только этого недоставало! Она торопливо повернулась к Букеру. Тут ей вспомнилось, как Гаролдс постоянно нарушал ее предписания, и она нахмурилась. Ему словно нравилось рисковать. Или ей так казалось?

— Пока такой человек карабкается на вершину власти, он успевает нажить не один десяток врагов, — продолжала Тесс. — К сожалению, Гаролдс был человеком бессердечным и равнодушным к нуждам своих сотрудников, так что его список врагов наверняка весьма внушительный. Когда Гари Гаролдс исчез, то не только в конкурирующих компаниях, но и в его собственной нашлось бы немало людей, готовых сплясать на его могиле, в случае если бы нашлось его тело.

— Симпатичный паренек, ничего не скажешь, — невесело заметил Букер.

Тесс хмыкнула, припомнив сплетни, ходившие о времяпрепровождении Гаролдса в его печально знаменитом доме в Колорадо.

— Да уж, не любимец народа. Букер внимательно смотрел, как она вернулась к креслу и села в него.

— А что нашли в его доме, после того как он и его вице-президент исчезли?

— Ничего. — Тесс провела рукой по волосам. У нее ничего нет на руках, а дело растет. И вот теперь ее пытались взорвать, а ей совершенно не за что уцепиться. — Дюйм за дюймом осмотрели весь дом, прочесали местность, по крайней мере на расстоянии в полмили — и ничего не нашли.

— Даже отпечатков пальцев? Никакого взлома? Никаких разбитых окон?

Букер поморщился, услышав ее ответ, и опять сел на кушетке, подавшись вперед и с видимым интересом изучая лицо своей собеседницы.

— Отпечатки пальцев принадлежали Гаролдсу и Торкелсону, — сказала Тесс.

Но она тотчас вспомнила, что там были отпечатки пальцев еще двух человек, чьи личности поначалу остались не установленными. Потом, правда, стало ясно, что они принадлежат приглашенным дамам. Букер прищурился, и Тесс поняла, что ее минутное колебание не осталось незамеченным.

Тогда она облизала губы и решила, что не стоит об этом умалчивать.

— Там были и другие отпечатки. Они принадлежали подружкам Гаролдса и Торкелсона.

Она сказала об этом, постаравшись не выдать своих чувств. Может быть, Букер этим удовлетворится и не будет настаивать на деталях?

— Кто они?

Вот так всегда. Тесс даже лотерейные билеты никогда не покупала. С ее удачливостью пустая трата времени и денег.

— Дамы.

Ей не хотелось распространяться на эту тему.

Букер смерил ее непонимающим взглядом и посмотрел на свои руки, изогнув губы в насмешливой полуулыбке. Тесс показалось, что он все-таки понял причину ее явного нежелания говорить о них.

— Ладно.

— Ага, — подтвердила Тесс едва слышно и переменила тему. — Я понимаю, что о некоторых вещах ты не имеешь права говорить, но по крайней мере я могу узнать, был ли он убит там, где его нашли, или в другом месте?

Букер покачал головой. Вряд ли ответ на этот прямо поставленный вопрос мог как-то осложнить следствие.

— Полагаю, он был убит в другом месте. Тесс задумалась.

— Значит, не исключено, что его увезли из Колорадо еще живым?

Букер нахмурился, но кивнул.

— Зачем тащить труп в такую даль? Его могли бросить там же, где бросили Торкелсона.

— Точно, — улыбнулась Тесс, которой нравилось беседовать с ним, распутывая рваные нити, хотя она не желала признаваться в этом даже самой себе. — Значит, что-то случилось по дороге. И они решили подложить труп в отель перед взрывом, надеясь таким образом замести следы.

— Наверное, можно было бы поискать волосы и еще что-нибудь для анализа. В доме, верно, что-то да осталось. Искать надо уметь, сдвинув в раздумье брови, произнес Букер.

Тесс обрадовалась и даже как будто оживилась. Похоже, ей удалось зацепить его за живое.

А ведь ей с самого начала не давала покою мысль, на которую она боялась даже намекнуть.

— А если бы ты осмотрел дом?

— Дом? — переспросил Букер, переводя внимательный взгляд на Тесс. Она кивнула.

— Я ведь тебе уже говорила, что он заперт. Там никого не было все это время. А ты мог бы составить представление о том, где все происходило. Наверняка это не лишнее.

Букер уже хотел отказаться, но Тесс подняла руку, не давая ему сказать ни слова.

— Подожди. Хотя бы подумай. Мы могли бы сразу убить двух зайцев. К тому же я официально найму тебя в качестве эксперта и оплачу все расходы. Твоему ведомству это сэкономит кучу денег, а ты получишь дополнительную информацию, и, может быть, тебе удастся определить, был Гаролдс убит тут или в Колорадо.

20
{"b":"110058","o":1}