Литмир - Электронная Библиотека

– Очень интересно. Но все равно давайте взглянем на циферблат, – настаивал Мейсон. – Вдруг заметим что-то важное.

Адвокат взялся за краешки платка и начал его слегка потряхивать, пока часы наконец не перевернулись.

Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит и быстро ей подмигнул. Она мгновенно опустила руку на замок сумочки.

– Так, что тут у нас? Фирма «Валтхам». Что-то написано на циферблате… Так, читаю. – Адвокат склонился пониже. – Лейтенант, направьте сюда, пожалуйста, луч фонарика.

– Там торговая марка и описание часов, – сообщил Трэгг.

Мейсон склонился еще ниже.

– Очень мелкий шрифт. Слово «Валтхам» написано по прямой, а под ним по окружности идет «Вангард, восемьдесят три камня». Обратите внимание на следующее, лейтенант. Наверху рядом с цифрой «двенадцать» расположен индикатор. Он показывает, когда часы заводились. Рядом с индикатором двадцать четыре цифры, и по положению стрелки примерно можно определить время завода. В нашем случае – шесть часов назад. Любопытно, не так ли?

– Так, – согласился Трэгг. – Однако я не понимаю, какое значение имеет этот факт.

Мейсон взглянул на свои часы и заметил в задумчивости:

– Сейчас половина одиннадцатого вечера. Это означает, что часы Франклина Шора заводили в четыре тридцать или в пять вечера.

– Вот именно. Мейсон, я надеюсь, что вы меня простите, если я не приду в восторг от выяснения этого. Я давно заметил, что вы начинаете обращать мое внимание на улики не потому, что хотите, чтобы я ими занялся, а потому, что намерены отвлечь меня от того, что вы специально стараетесь не упоминать.

Лицо Хелен Кендал исказила гримаса, когда она через плечо оглянулась на Деллу Стрит и громким шепотом сообщила:

– Как я рада, что я не жена лейтенанта Трэгга!

Мейсон внимательно посмотрел на Хелен. Она быстро оценила ситуацию.

– Лейтенант не женат, – сказал Мейсон.

– Меня это не удивляет, – ответила Хелен. – А вы?

– И я нет, мисс Кендал. Мне говорят, что если… Ладно, Трэгг, продолжайте.

– Насчет ручки я не сомневаюсь, – заявил Джеральд Шор. – Я помню, что он ею очень дорожил.

– Он все время носил ее с собой? – уточнил Трэгг.

– Да.

Мейсон подошел к Делле Стрит, чтобы проверить, правильно ли она интерпретировала его сигнал.

На коленях у секретарши лежал блокнот, и она стенографировала весь разговор.

Адвокат достал свой блокнот и карандаш из кармана и записал несколько цифр.

– В машине мы нашли труп Генри Лича, – сообщил Трэгг. – У него в кармане лежит водительское удостоверение, выданное на его имя. Адрес: гостиница «Ворота замка». Вероятно, он постоянно жил там. У него в бумажнике имеется несколько кредиток и визитки. На всех указана фамилия Лич.

– Послушайте, лейтенант, – возбужденно обратился к Трэггу Джеральд Шор, – этот человек собирался отвезти нас к моему брату. Я надеюсь, вы понимаете важность раскрытия той старой тайны.

Лейтенант Трэгг кивнул.

– Если мой брат жив и здоров – это крайне важно. Подобная новость перекроет убийство Лича. Я считаю, что нельзя терять ни минуты и ни в коем случае не упустить ни одно из важных доказательств.

Трэгг прищурился.

– А почему возвращение вашего брата должно перекрыть убийство? – спросил он.

– Я говорю как адвокат.

– Вот именно. А я – как детектив.

Шор посмотрел на Мейсона, а потом быстро отвел глаза.

– Мой брат занимал важное положение. Насколько я понимаю, подобное нельзя утверждать насчет Лича, проживавшего во второсортной гостинице сомнительной репутации.

– Продолжайте, – подбодрил Трэгг. – Вы еще ничего не сказали – пока.

– С юридической точки зрения ситуация в том и другом случае сильно отличается. Понимаете… я надеюсь, вы уяснили, что я имею в виду.

Трэгг с минуту обдумывал слова Шора, а потом задал вопрос:

– Завещание?

– Я на него не ссылался.

– Но подразумевали?

– Не как основную цель.

– Но как один из аспектов?

– Да, – с неохотой согласился Шор. – Как один из аспектов.

– Лейтенант, – вставил Мейсон, – разве при сложившихся обстоятельствах мы не вправе увидеть все, что находилось в карманах убитого?

Трэгг покачал головой:

– Я веду расследование так, как считаю нужным.

– По крайней мере, вы должны разрешить нам вместе с вами подняться в комнату Генри Лича в «Воротах замка» и посмотреть, что вы там обнаружите. Ведь мы же ищем брата Джеральда Шора, а у него в этой ситуации есть кое-какие права.

– Что касается меня, то я безгранично верю в способности лейтенанта Трэгга, – быстро вставил Джеральд Шор. – Я не собираюсь ему мешать. Однако, если я в состоянии как-то помочь расследованию, я приложу все свои силы и средства. Мое время – полностью в распоряжении лейтенанта.

– Я свяжусь с вами, если мне что-нибудь потребуется, – кивнул Трэгг с отсутствующим видом.

– Трэгг, я хочу поехать вместе с вами в гостиницу «Ворота замка», – заявил Мейсон, – и осмотреть комнату усопшего.

Лейтенант категорично покачал головой:

– Нет, Мейсон, я сам займусь этим вопросом. Расследование будет проводиться так, как я считаю нужным, без каких-либо советов и предложений с вашей стороны. Я не позволю вам мешать мне.

– Но вы же все равно сейчас туда едете, – настаивал Мейсон. – По крайней мере, мы могли бы последовать…

– Нет. Ваша машина припаркована на Голливудском бульваре. Возвращайтесь туда, садитесь в нее и отправляйтесь по своим делам. Если мне что-нибудь понадобится, я с вами свяжусь. Я оставлю своего человека рядом с трупом и приглашу сюда специалиста по дактилоскопированию, чтобы он снял отпечатки пальцев со всей машины. Ладно, Флойд, поехали. И, помните, Мейсон, я не позволю, чтобы вы следовали за мной по пятам. Держитесь подальше от «Ворот замка», пока я не закончил расследование. Спокойной ночи.

Трэгг собрал в кучу все вещи и снова завязал кончики носового платка.

Мейсон сел на переднее сиденье машины Джеральда Шора.

– Трэгг не нуждается в нашей помощи, – обратился он к Шору. – Отвезите меня, пожалуйста, к тому месту, где припаркована моя машина. – Мейсон помолчал несколько секунд, потом добавил шепотом: – И нажимайте на газ, пока лейтенант не передумал.

– Что вы имеете в виду? – не понял Шор, заводя машину.

– Если бы я так упорно не настаивал на том, что мы хотим сопроводить его в гостиницу «Ворота замка», Трэгг заставил бы нас поехать вместе с ним, – шепотом ответил Мейсон.

Шор с вызовом повернулся к Мейсону.

– Ну и что?

– Произошло одно событие, с которым, как мне кажется, нам самим следует разобраться, пока за дело не взялась полиция. Матильда Шор находится в больнице «Экзетер». Ее отравили.

– Боже праведный! – воскликнул Шор, быстро набирая скорость. – Хелен, ты слышала?

– Да, – спокойно ответила девушка.

– Не торопитесь так, – предупредил Мейсон. – Не показывайте, что хотите побыстрее смыться отсюда. Поезжайте на нормальной скорости, пока нас не обгонит полицейская машина. Это произойдет очень скоро. Флойд носится как сумасшедший.

Не успели они проехать и трехсот ярдов, как увидели позади себя красные огни полицейской машины и услышали трение шин об асфальт. Огромный автомобиль с грохотом приближался на полной скорости.

– Уйдите в сторону, – велел Мейсон, – и давайте надеяться, что Трэгг не изменит своего решения.

Полицейская машина даже не притормозила, а как пуля пролетела мимо.

Мейсон откинулся назад на сиденье.

– Все в порядке, – сказал он. – Теперь и нам можно прибавить.

Глава 9

Матильда Шор сидела на больничной койке, подложив под спину подушку, и сердито смотрела на посетителей.

– Что все это означает? – потребовала она ответа.

– Мы узнали, что тебе стало плохо, и, естественно, решили выяснить, не можем ли как-нибудь помочь, – объяснил Джеральд Шор.

– Откуда вы узнали?

– Мне об этом сказал мистер Мейсон.

13
{"b":"109346","o":1}