– Очень интересно. Но все равно давайте взглянем на циферблат, – настаивал Мейсон. – Вдруг заметим что-то важное.
Адвокат взялся за краешки платка и начал его слегка потряхивать, пока часы наконец не перевернулись.
Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит и быстро ей подмигнул. Она мгновенно опустила руку на замок сумочки.
– Так, что тут у нас? Фирма «Валтхам». Что-то написано на циферблате… Так, читаю. – Адвокат склонился пониже. – Лейтенант, направьте сюда, пожалуйста, луч фонарика.
– Там торговая марка и описание часов, – сообщил Трэгг.
Мейсон склонился еще ниже.
– Очень мелкий шрифт. Слово «Валтхам» написано по прямой, а под ним по окружности идет «Вангард, восемьдесят три камня». Обратите внимание на следующее, лейтенант. Наверху рядом с цифрой «двенадцать» расположен индикатор. Он показывает, когда часы заводились. Рядом с индикатором двадцать четыре цифры, и по положению стрелки примерно можно определить время завода. В нашем случае – шесть часов назад. Любопытно, не так ли?
– Так, – согласился Трэгг. – Однако я не понимаю, какое значение имеет этот факт.
Мейсон взглянул на свои часы и заметил в задумчивости:
– Сейчас половина одиннадцатого вечера. Это означает, что часы Франклина Шора заводили в четыре тридцать или в пять вечера.
– Вот именно. Мейсон, я надеюсь, что вы меня простите, если я не приду в восторг от выяснения этого. Я давно заметил, что вы начинаете обращать мое внимание на улики не потому, что хотите, чтобы я ими занялся, а потому, что намерены отвлечь меня от того, что вы специально стараетесь не упоминать.
Лицо Хелен Кендал исказила гримаса, когда она через плечо оглянулась на Деллу Стрит и громким шепотом сообщила:
– Как я рада, что я не жена лейтенанта Трэгга!
Мейсон внимательно посмотрел на Хелен. Она быстро оценила ситуацию.
– Лейтенант не женат, – сказал Мейсон.
– Меня это не удивляет, – ответила Хелен. – А вы?
– И я нет, мисс Кендал. Мне говорят, что если… Ладно, Трэгг, продолжайте.
– Насчет ручки я не сомневаюсь, – заявил Джеральд Шор. – Я помню, что он ею очень дорожил.
– Он все время носил ее с собой? – уточнил Трэгг.
– Да.
Мейсон подошел к Делле Стрит, чтобы проверить, правильно ли она интерпретировала его сигнал.
На коленях у секретарши лежал блокнот, и она стенографировала весь разговор.
Адвокат достал свой блокнот и карандаш из кармана и записал несколько цифр.
– В машине мы нашли труп Генри Лича, – сообщил Трэгг. – У него в кармане лежит водительское удостоверение, выданное на его имя. Адрес: гостиница «Ворота замка». Вероятно, он постоянно жил там. У него в бумажнике имеется несколько кредиток и визитки. На всех указана фамилия Лич.
– Послушайте, лейтенант, – возбужденно обратился к Трэггу Джеральд Шор, – этот человек собирался отвезти нас к моему брату. Я надеюсь, вы понимаете важность раскрытия той старой тайны.
Лейтенант Трэгг кивнул.
– Если мой брат жив и здоров – это крайне важно. Подобная новость перекроет убийство Лича. Я считаю, что нельзя терять ни минуты и ни в коем случае не упустить ни одно из важных доказательств.
Трэгг прищурился.
– А почему возвращение вашего брата должно перекрыть убийство? – спросил он.
– Я говорю как адвокат.
– Вот именно. А я – как детектив.
Шор посмотрел на Мейсона, а потом быстро отвел глаза.
– Мой брат занимал важное положение. Насколько я понимаю, подобное нельзя утверждать насчет Лича, проживавшего во второсортной гостинице сомнительной репутации.
– Продолжайте, – подбодрил Трэгг. – Вы еще ничего не сказали – пока.
– С юридической точки зрения ситуация в том и другом случае сильно отличается. Понимаете… я надеюсь, вы уяснили, что я имею в виду.
Трэгг с минуту обдумывал слова Шора, а потом задал вопрос:
– Завещание?
– Я на него не ссылался.
– Но подразумевали?
– Не как основную цель.
– Но как один из аспектов?
– Да, – с неохотой согласился Шор. – Как один из аспектов.
– Лейтенант, – вставил Мейсон, – разве при сложившихся обстоятельствах мы не вправе увидеть все, что находилось в карманах убитого?
Трэгг покачал головой:
– Я веду расследование так, как считаю нужным.
– По крайней мере, вы должны разрешить нам вместе с вами подняться в комнату Генри Лича в «Воротах замка» и посмотреть, что вы там обнаружите. Ведь мы же ищем брата Джеральда Шора, а у него в этой ситуации есть кое-какие права.
– Что касается меня, то я безгранично верю в способности лейтенанта Трэгга, – быстро вставил Джеральд Шор. – Я не собираюсь ему мешать. Однако, если я в состоянии как-то помочь расследованию, я приложу все свои силы и средства. Мое время – полностью в распоряжении лейтенанта.
– Я свяжусь с вами, если мне что-нибудь потребуется, – кивнул Трэгг с отсутствующим видом.
– Трэгг, я хочу поехать вместе с вами в гостиницу «Ворота замка», – заявил Мейсон, – и осмотреть комнату усопшего.
Лейтенант категорично покачал головой:
– Нет, Мейсон, я сам займусь этим вопросом. Расследование будет проводиться так, как я считаю нужным, без каких-либо советов и предложений с вашей стороны. Я не позволю вам мешать мне.
– Но вы же все равно сейчас туда едете, – настаивал Мейсон. – По крайней мере, мы могли бы последовать…
– Нет. Ваша машина припаркована на Голливудском бульваре. Возвращайтесь туда, садитесь в нее и отправляйтесь по своим делам. Если мне что-нибудь понадобится, я с вами свяжусь. Я оставлю своего человека рядом с трупом и приглашу сюда специалиста по дактилоскопированию, чтобы он снял отпечатки пальцев со всей машины. Ладно, Флойд, поехали. И, помните, Мейсон, я не позволю, чтобы вы следовали за мной по пятам. Держитесь подальше от «Ворот замка», пока я не закончил расследование. Спокойной ночи.
Трэгг собрал в кучу все вещи и снова завязал кончики носового платка.
Мейсон сел на переднее сиденье машины Джеральда Шора.
– Трэгг не нуждается в нашей помощи, – обратился он к Шору. – Отвезите меня, пожалуйста, к тому месту, где припаркована моя машина. – Мейсон помолчал несколько секунд, потом добавил шепотом: – И нажимайте на газ, пока лейтенант не передумал.
– Что вы имеете в виду? – не понял Шор, заводя машину.
– Если бы я так упорно не настаивал на том, что мы хотим сопроводить его в гостиницу «Ворота замка», Трэгг заставил бы нас поехать вместе с ним, – шепотом ответил Мейсон.
Шор с вызовом повернулся к Мейсону.
– Ну и что?
– Произошло одно событие, с которым, как мне кажется, нам самим следует разобраться, пока за дело не взялась полиция. Матильда Шор находится в больнице «Экзетер». Ее отравили.
– Боже праведный! – воскликнул Шор, быстро набирая скорость. – Хелен, ты слышала?
– Да, – спокойно ответила девушка.
– Не торопитесь так, – предупредил Мейсон. – Не показывайте, что хотите побыстрее смыться отсюда. Поезжайте на нормальной скорости, пока нас не обгонит полицейская машина. Это произойдет очень скоро. Флойд носится как сумасшедший.
Не успели они проехать и трехсот ярдов, как увидели позади себя красные огни полицейской машины и услышали трение шин об асфальт. Огромный автомобиль с грохотом приближался на полной скорости.
– Уйдите в сторону, – велел Мейсон, – и давайте надеяться, что Трэгг не изменит своего решения.
Полицейская машина даже не притормозила, а как пуля пролетела мимо.
Мейсон откинулся назад на сиденье.
– Все в порядке, – сказал он. – Теперь и нам можно прибавить.
Глава 9
Матильда Шор сидела на больничной койке, подложив под спину подушку, и сердито смотрела на посетителей.
– Что все это означает? – потребовала она ответа.
– Мы узнали, что тебе стало плохо, и, естественно, решили выяснить, не можем ли как-нибудь помочь, – объяснил Джеральд Шор.
– Откуда вы узнали?
– Мне об этом сказал мистер Мейсон.