Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Тогда зачем вы его поощряете?

– Ничего подобного мы не делали. Все это дело он финансировал сам. Мы никогда ему не помогали, ничего не приказывали, не брали от него никаких записей. Нас это не интересует. Он был нам добрым другом, но ни один европеец не может понять наших проблем.

– Вы просто использовали его для того, чтобы причинять нам неприятности.

– Вполне допускаю. Мы не мешали ему причинять вам неприятности. Зачем нам это нужно? Может быть, мы поступили с ним жестоко, но революция должна использовать так каждого. – Он вернул мне пачку сигарет.

– Оставьте ее себе, – сказал я.

– Вы очень любезны. – Там осталось еще десять штук.

– Не так уж много для ваших семисот миллионов, – заметил я.

– Это верно, – улыбнулся он и закурил еще одну.

Глава 36

Меня разбудили в девять тридцать. Это была la patronne.[64]

– Пора принять ванну и поесть, – сказала она. – Мой муж предпочитает выезжать рано, поскольку может заглянуть полицейский, чтобы что-нибудь выпить. Было бы лучше, если б к тому времени вас здесь не оказалось.

Думаю, она заметила, что я смотрю в сторону соседней комнаты.

– Ваш коллега проснулся, – сообщила она. – Ванная в конце коридора. Я там положила мыло, и в это время у нас много горячей воды.

– Спасибо, – сказал я. Она вышла, ничего не ответив.

Во время еды мы почти все время молчали. На столе стояли тарелки с копченой ветчиной, форелью meuniere[65] и открытый пирог с рисовой кашей. Фламандец, сидя за столом напротив нас, уминал хлеб и выпил рюмку красного вина, чтобы составить нам компанию.

– Сегодня вас сопровождаю я.

– Хорошо, – сказал я. Куан кивнул.

– Вы не возражаете? – спросил меня фламандец. Он не хотел показать Куану, что я здесь старший, поэтому сделал вид, что это как бы договоренность между друзьями.

– Меня устраивает, – ответил я.

– Меня тоже, – поддержал Куан.

– Я принес для вас пару шарфов и два толстых шерстяных свитера. Мы встречаемся с его офицером поддержки прямо на набережной. Вероятно, придется плыть на моей лодке.

– Только не мне, – возразил я. – Я сразу возвращаюсь назад.

– Нет, – сказал фламандец. – В плане операции ясно сказано. – Он потер лицо, наверное, для того, чтобы получше вспомнить. – Вы поступаете под начало его офицера поддержки – майора Чена, точно так же, как он в данный момент получает указания от меня.

Куан безучастно смотрел на нас. Фламандец продолжал:

– Вы им можете понадобиться, если они наткнутся на береговую охрану, или рыболовецкий патруль, или на что-то неожиданное. Все эти предосторожности необходимы только в пределах территориальных вод. Вскоре вы узнаете от офицера поддержки, что от вас требуется.

– Это все равно, что пойти в рефрижератор проверить, гаснет ли свет, – сказал я.

– Они обязаны были что-нибудь придумать, – заверил фламандец. – Лондон должен… – Он осекся и вновь потер лицо.

– Ничего, – сказал я. – Он знает, что мы представляем Лондон.

– Кажется, Лондон считает, что все в порядке.

– Это меня очень успокаивает. – Я улыбнулся.

Мужчина фыркнул.

– Да, – сказал он, – да.

И опять принялся тереть свое лицо до тех пор, пока на глазах не выступили слезы.

– Ну, думаю, что теперь я буду отстранен, – сказал он.

– Боюсь, что так, – согласился я. – Это будет последнее дело, которое вы делаете для нас.

Он кивнул.

– Мне не хватает денег. – Голос его был печален. – Именно тогда, когда с их помощью мы столько могли бы сделать.

Глава 37

Мария продолжала думать о смерти Жана-Поля, выбившей ее из равновесия. Теперь она чувствовала себя как человек, несущий тяжелый чемодан.

– Какая ужасная утрата, – громко произнесла она.

Еще со времен глубокого детства у нее сохранилась привычка разговаривать вслух. Ее смущало, когда люди, случайно оказавшиеся поблизости, слышали, как она сама с собой обсуждала вслух свои детские нужды и желания. Мать никогда не ругала ее за это, говоря, что важно не то, что она сама с собой разговаривает, а то, что именно она говорит.

Мария пыталась мысленно посмотреть со стороны на стоящую перед ней проблему.

– Странно, – заключила она, – вся моя жизнь была чем-то вроде пантомимы, но вести нагруженную машину «скорой помощи» по северной Франции – это больше, чем она могла вообразить. Машину, нагруженную восьмьюстами досье и сексуальными фильмами. Она чуть не рассмеялась.

Дорога была извилистой, и колеса то и дело проскальзывали. Мария выровняла машину, но одна из коробок упала, увлекая за собой другую. Мария, дотянувшись, подняла их и покрепче сдвинула стоящие одна на другой металлические коробки, сложенные на аккуратно заправленной койке и тихонько позвякивающие.

Обычно вождение машины доставляло ей удовольствие, но гнать этот старенький фургончик по плохим дорогам северной Франции не доставляло большого удовольствия. Следует избегать больших дорог, потому что, как она понимала, почти инстинктивно, они патрулируются. Она знала, что дорожный патруль выполнит приказание Люазо перехватить досье и фильмы Дэтта, Марию, Куана, англичанина или все перечисленное в любом сочетании. Ее пальцы в третий раз нащупали приборную доску. Она включила стеклоочистители, выругалась, выключила их, нащупала дроссель, затем зажигалку. Где-то должен быть выключатель, который уберет этот проклятый оранжевый свет, из-за которого наваленные друг на друга ящики, коробки и жестянки отражались в ветровом стекле. Ехать с таким отражением было опасно, но останавливаться не хотелось. Времени на остановку вполне бы хватило, но она решила не останавливаться до тех пор, пока не покончит со всем этим делом. Тогда, наконец, она сможет остановиться и отдохнуть, тогда, вероятно, она сможет вновь соединиться с Люазо. Она покачала головой, не вполне уверенная в том, что хочет вновь соединиться с Люазо. Хорошо было думать о нем отвлеченно, вот так, как сейчас. Мысли о нем ассоциируются с грязными тарелками, дырками в носках. О нем думалось только как о печальном и одиноком. Но если смотреть правде в глаза, он не был ни печальным, ни одиноким. Он был сдержанным, безжалостным и удручающе самодовольным. Это было неестественно, но так же неестественно быть полицейским.

Мария вспомнила, как в первый раз встретила Люазо. В деревне в Перигоре. На ней было жуткое розовое хлопчатобумажное платье, которое ей продала подруга. Она вернулась туда много лет спустя. «Ты надеешься, что его призрак будет сопровождать тебя туда и что некое колдовство подействует на него и он вернется к тебе и вы будете сходить с ума от любви, вы оба, как некогда прежде. Но когда ты добралась туда, ты оказалась там чужой. Люди, официанты, музыка, танцы – все они были новыми, и никто тебя не помнил».

Проклятая тяжелая машина. Тормоза и рулевое управление грубые, как у грузовика. За машиной плохо ухаживали, думала она, шины были лысыми. Когда Мария въезжала в крохотные деревушки, шины скользили по камням мостовой, а сами деревушки, старые и серые, ничем не привлекали внимания, только в одной или в двух горела ярко раскрашенная реклама пива и friture.[66] В одной из деревень ей бросились в глаза яркие вспышки сварки – это деревенский кузнец заработался допоздна. Сзади Мария услышала настойчивые сигналы обгоняющей машины. Она взяла правее, и мимо проревел синий «лендровер», посигналив фарами и благодарно прогудев. На крыше у него вспыхивал синий огонь, освещающий призрачным светом темный ландшафт, и исчез. Мария сбавила скорость. Она не ожидала на этой дороге никаких полицейских патрулей и неожиданно почувствовала, как бьется сердце. Ее сигареты лежали в глубоком мягком кармане замшевого пальто, но, когда она вытащила пачку, сигареты высыпались на колени. Успев ухватить одну, она сунула ее в рот. Теперь она ехала медленно, уделяя дороге только часть своего внимания. Пламя зажигалки вспыхивало и дрожало, но, когда она его отрегулировала, гораздо более сильное пламя вспыхнуло на горизонте. Вспышек последовало шесть или семь, напомнив ей пламя вечного огня на могиле неизвестного солдата. Поверхность дороги казалась черной и блестела, как глубокое озеро, но это не могла быть вода, потому что дождя не было уже неделю. Она представила, что вода затопит машину, если не остановиться, но не остановилась. Передние колеса разбрызгивали воду. Мария представила, что черная вода смыкается над нею, и вздрогнула. Начинался приступ клаустрофобии. Она опустила окно и отшатнулась, почувствовав запах vin rouge.[67] Сквозь вспышки пламени виднелись горящие лампы и цепочка фар. Еще дальше вокруг небольшого здания толпились люди.

вернуться

64

La patronne – хозяйка (фр.).

вернуться

65

Форель meuniere – форель по-мельничьи (фр.).

вернуться

66

Friture – жареное мясо (фр.).

вернуться

67

vin rouge – красное вино (фр.).

44
{"b":"105694","o":1}