Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я живу в поместьях, потому что так хочется мне. Ненавижу двор.

Матильда с сожалением вспомнила времена, когда она отказывалась быть при дворе, чтобы не видеть Ричарда и не желая встречаться с королем. Ее воспоминания прервались, когда она увидела разгневанное лицо принца и прокляла себя за бестактность.

– Но конечно, – поторопилась она, пытаясь загладить свою оплошность, – для меня всегда честь получать ваши приглашения.

– Честь, но не радость, – перебил принц.

Проезжая под одним из деревьев, он приподнялся, опираясь на стремена, и нагнул ветку. Джон рассмеялся, когда его лошадь подскочила от испуга. Принц решил поменять тактику.

– Я вижу, вы женщина, которая знает, чего хочет. – Он опять приблизился к Матильде, – и вы слишком молоды и прекрасны, чтобы довольствоваться таким неотесанным мужчиной, как ваш муж. Возможно, вам больше понравится сильный и крепкий принц? – Он наклонился и положил ей руку на бедро.

Матильда была вне себя от нахлынувшей злости. Она схватила хлыст и с размаху ударила рукояткой по запястью принца.

– Вы не отдаете себе отчета в том, что предлагаете, милорд, – выпалила она, введя Джона в краску. – Вы что, хотите обесчестить жену самого преданного королю человека?

Ее злость моментально испарилась, как только она увидела его красное от замешательства лицо, и не смогла удержаться от смешка. В конечном счете, он ведь всего лишь мальчишка.

– Простите, милорд, просто когда я видела вас в последний раз, вы были еще ребенком, а сейчас… – Она запнулась, увидев реакцию Джона на то, что она сказала.

Его лицо было белым от злости, когда он дрожащими руками пытался схватиться за вожжи и бормотал что-то невнятное.

– Чертов конь! – в конце концов прошипел Джон. – Уж, уверяю вас, я не настолько ребенок, мадам, чтобы не знать, как обольстить женщину или зачать дитя.

Принц резко пришпорил коня и, бросив злобный взгляд на Матильду, умчался.

В какой-то момент Матильда осознала, что ее трясло. Она понимала, что поступила глупо, хотя без труда могла бы тактично отделаться от Джона, не наживая себе врага.

– Враг на всю жизнь, – произнесла она. Матильда встряхнула головой, пытаясь избавиться от необъяснимого чувства страха. Как досадно, какой-то нелепый пустяк испортил такой чудесный день. Матильда глубоко вздохнула, взяла вожжи и медленно поскакала в ту сторону, откуда доносился гул наездников, возвращающихся в Винчестер.

Тем же вечером, оставшись наедине с мужем в комнате для гостей, Матильда рассказала ему о происшедшем. К ее удивлению, эта история показалась Уильяму забавной и вызвала у него смех.

– Ну и щенок! – заключил Уильям. – Еще молоко на губах не обсохло, а уже пытается приударить за моей женой. Тебе, должно быть это очень польстило. Принц Джон знает толк в хорошеньких женщинах.

– Он же еще совсем ребенок, – воскликнула Матильда. – Все это могло бы выглядеть отвратительно, если бы не было так смешно.

– Будь я в его возрасте, я бы многих женщин затащил в постель. – Уильям расстегнул накидку и сбросил на пол. – Не принимай близко к сердцу, Молл. Отнесись к этому, как к комплименту. Он всего лишь испорченный мальчишка, к тому же королевский сынок, поэтому немногие женщины способны отказать ему. Это, наверное, единственное преимущество, которое дает ему, бедняге, положение. Ему еще не хватает мозгов, чтобы составить представление о том, чью жену можно прельщать, а чью нет. В следующий раз будет знать, – снова рассмеялся Уильям.

После того случая, в течение всего времени, которое Джон провел в Винчестере, он игнорировал Матильду и пытался всячески привлечь внимание ее мужа. Принц всегда желал видеть отважного барона подле себя. Уильям чему-то учил принца, шутил, даже читал ему лекции, похлопывая Джона по плечу и начиная громко хохотать над его высказываниями и суждениями. Матильда молча наблюдала за тем, как Джон внимательно слушал и улыбался, ни на секунду не давая Уильяму усомниться в своей преданности и дружбе. Она начала задаваться вопросом, а был ли этот мальчик таким уж наивным и безобидным, как о нем думал Уильям.

Во время следующей охоты Матильда ехала вместе с остальными женщинами, ни на секунду не давая своей усталой лошади отстать. Ей не о чем было беспокоится, так как Джон избегал ее, постоянно находясь в компании своих лордов и Уильяма.

Когда принц со своей свитой покидал Винчестер, отправляясь в замок Брамберов, Джон очень нежно попрощался с Уильямом. Матильде же он холодно и неприветливо пожал руку. Она сделала реверанс и подобающе попрощалась, на что принц отвернулся, не сказав ни слова.

– Мадам уже поужинала?

Джо, вздрогнув, посмотрела на официанта, который собирался забрать ее тарелку. Джо почти не притронулась к еде.

– Простите, – произнесла она, – все было замечательно, я просто не голодна.

Джо бросила взгляд на Ника. Он теребил в руках бокал, и, прищурясь, наблюдал за ней.

– Ты меня загипнотизировал! – чуть задыхаясь, выпалила она.

– Я ничего не делал, – возразил он, – просто сидел и слушал. Будьте добры, два кофе и счет, – обратился он к официанту, затем, посмотрев на Джо, слегка улыбнулся. – Я полагаю, ты видела образы в пламени свечи. Ты, без сомнения, могла бы проделать то же с хрустальным шаром. Ты, должно быть, экстрасенс.

Джо побледнела.

– Чепуха.

– Неужели? Обычно люди видят будущее, а не прошлое. Лет триста назад тебя сожгли бы на костре.

– А сейчас я могу заработать, предсказывая будущее. О Господи! – Схватившись за голову, произнесла Джо. – Ник, мне страшно.

– Но почему? – спросил Ник, доливая в ее бокал остатки вина. – Ты, очевидно, обладаешь даром.

Джо сделала глоток и огляделась, убедившись, что на нее никто не смотрит. Похоже, никто не заметил ничего особенного.

– Все, должно быть, началось с того момента, как ты спросил о принце Джоне, – предположила Джо. – Я опять его видела, но уже подростком.

– И он был таким же вредным мальчишкой? – спросил Ник, все еще теребя бокал.

Джо уверенно кивнула.

– Он нашел меня весьма привлекательной и попытался грубо флиртовать. Спасибо, – поблагодарила Джо официанта, когда он поставил перед ней чашку кофе.

129
{"b":"99043","o":1}