Литмир - Электронная Библиотека

Аллар моргнул. Шестерёнки в его голове заскрипели, пытаясь обработать новую информацию.

— Я даю вам товар по оптовой цене, капитан. Вы перепродаёте его своим связям. Ваша наценка — это ваши личные деньги. Не деньги Яноса Слинта. Ваши. Чистый доход, о котором начальству знать не обязательно. Более того, — я развёл руками, — когда ваши клиенты захотят ещё, они будут зависеть от вас. Вы станете для них незаменимым человеком.

Два стражника у двери непонимающе переглядывались.

Аллар смотрел на бутылку.

— Я… — начал он, облизнув губы. — Я не купец, чтобы бутылками торговать.

— Вам и не нужно стоять за прилавком. Вы просто принесёте им на пробу. Угостите нужных людей, — я мягко подтолкнул к нему бутыль. — Возьмите эту. Бесплатно. Угостите сержантов на вечернем дежурстве. Посмотрите на их реакцию. Если им не понравится — завтра придёте и заберёте свои два дракона. Я отдам их без единого слова.

Это был беспроигрышный вариант. Я давал ему возможность почувствовать себя умнее своего начальства. Я превращал его из угрозы в своего торгового агента.

Аллар помедлил секунду. Затем его рука в мокрой перчатке легла на горлышко бутылки.

— Завтра вечером, — процедил он, стараясь сохранить остатки грозного вида. — Если твоё пойло им не зайдёт, я заберу три дракона. За потраченное время.

— Договорились, капитан Аллар. Уверен, мы станем отличными партнёрами.

Офицер резко развернулся, махнул своим головорезам и вышел под дождь, пряча бутылку под плащом. Дверной колокольчик звякнул ему вслед.

Я выдохнул, чувствуя, как расслабляются мышцы спины.

DDOS-атака отбита. Противник интегрирован в систему в качестве полезного скрипта.

Конечно, Аллар вернётся. Его сержанты выхлебают эту медовуху за пять минут и потребуют ещё. Он заработает свои серебряки, почует вкус лёгких денег и станет моей личной, бесплатной "крышей".

Я подобрал пустые кубки со стойки и бросил их в таз с водой.

Город начал принимать меня. Но радоваться было рано. Мелкие баги вроде Аллара — это ерунда. Настоящая проверка ждала меня впереди.

И она не заставила себя долго ждать.

* * *

Спустя три дня после визита Аллара, дождь наконец прекратился, уступив место душному, парному вечеру. Как я и предполагал, капитан Золотых Плащей вернулся на следующее же утро. С мешочком серебра и требованием выдать ему ещё ящик медовухи для перепродажи. Система заработала. Лавка была в безопасности.

Солнце скрылось за крышами Красного Замка. Я закрыл деревянные ставни, повернул ключ во входной двери и зажёг несколько сальных свечей, расставленных по углам лавки. Пора было спускаться в серверную, покрутить генератор.

Тук-тук-тук.

Мягкий, но настойчивый стук в дверь заставил меня остановиться на полпути к подвалу.

— Закрыто! — крикнул я. — Приходите завтра с рассветом!

— О, прошу простить мою навязчивость, добрый мастер, — раздался из-за двери высокий, елейный голос, от которого у меня по спине пробежал неприятный холодок. — Но я человек невероятно занятой. Днём торговля коврами отнимает всё моё время. Не найдётся ли у вас минутки для усталого путника?

Голос был слишком мягким. Слишком вежливым. В Вестеросе так не говорят.

Я подошёл к двери и отодвинул засов.

На пороге стоял полный, лысеющий мужчина. На нём был простой, но добротный коричневый плащ торговца, руки спрятаны в широкие рукава. От него явственно, даже сквозь уличную вонь, пахло розовой водой и какой-то сладкой пудрой. Лицо его было круглым, бледным и абсолютно лишённым растительности — ни усов, ни бровей. Глаза же, напротив, были тёмными, живыми и удивительно умными.

Главный системный администратор Вестероса. Лорд Варис. Паук.

— Проходите, раз уж пришли, — я отступил в сторону, впуская его внутрь. Мой голос звучал ровно, хотя внутри всё сжалось. Встреча с ним так скоро в мои планы не входила. Значит, его «пташки» работают быстрее, чем я думал.

Варис плавно вплыл в лавку, бесшумно ступая мягкими туфлями. Ладно, это точно не русалка. Он окинул взглядом чистые полки, аккуратные бутыли, светлое дерево прилавка.

— Какое… опрятное заведение, — проворковал он, складывая пухлые ручки на животе. — Редкость для нашего шумного города. Говорят, ваш напиток исцеляет печали и развязывает языки.

— Смотря сколько выпить. Чем могу служить?

— Вы можете звать меня Ругэн, — Варис улыбнулся одними губами. Ложь была настолько очевидной, что казалась издевательством. Он даже не пытался замаскировать голос. — Я скромный торговец коврами. И я всегда ищу новые диковинки для своих клиентов.

Я прошёл за стойку, достал из-под неё чистый кубок и налил порцию своего лучшего нектара. Поставил перед ним.

— Пробуйте, Ругэн. За этот мёд не стыдно просить золото.

Варис не притронулся к кубку. Он подошёл к стойке, но его взгляд был прикован ко мне. Он изучал моё лицо, мои руки, мою осанку.

— Волантис… Прекрасный город. Чёрные стены, слоны, Великий Храм Владыки Света, — его голос струился, как патока. — Но вы знаете, мастер Таргон… Мои друзья в Волантисе пишут мне часто. И ни в одном письме нет упоминания о семье торговцев с вашим именем.

Я мысленно выругался. Сначала Оберин, теперь Варис. Легенда о купце из Волантиса была откровенно дырявой для людей такого уровня.

— Волантис большой, Ругэн. Я всего лишь мелкий торговец.

— О, не прибедняйтесь, лорд Таргон, — Варис сделал еле заметный акцент на слове «лорд».

Удар под дых. Он знал.

Я не подал виду, хотя сердце заколотилось где-то в горле. Я медленно взял тряпку и начал протирать и без того чистую стойку.

— Лорд? Вы льстите простому торговцу.

— А я слышал иное, — Варис чуть наклонил голову набок, напоминая хищную птицу. — Говорят, в Дорне, среди песков и лимонных деревьев, появился чудотворец. Человек, который не только исцеляет отмирающую плоть, но и… заставляет ходить тех, кто годами был прикован к креслу.

Он знал о Доране.

— В Дорне много чудес, — уклончиво ответил я.

— Безусловно. И принц Доран Мартелл, человек осторожный и мудрый, внезапно дарует титул лорда и земли у Зеленокровной неизвестному чужаку. А затем этот лорд, вместо того чтобы наслаждаться богатством на юге, зачем-то едет в грязную Королевскую Гавань… и открывает лавку.

Варис замолчал. В тишине лавки было слышно лишь шипение догорающей свечи. Он ждал моей реакции. Оправданий. Лжи. Испуга.

Это была проверка на прочность. Если я сейчас начну играть в дурака, он сотрёт меня в порошок.

Я отложил тряпку. Опёрся обеими руками о стойку, подался вперёд и посмотрел ему прямо в глаза.

— Вы забыли свою роль, лорд Варис. Торговцы коврами не знают таких подробностей о дорнийской политике.

Маска «доброго толстяка Ругэна» мгновенно слетела с его лица. Глаза Вариса сузились, стали жёсткими, холодными.

Он больше не улыбался.

— Вы неосторожны, милорд.

— А вы неосторожны в своих выводах, Мастер над Шептунами, — перебил я его, понизив голос так, чтобы он не выходил за пределы стойки. — Вы пришли сюда, чтобы понять, угроза ли я. Шпион Мартеллов, который будет травить лордов, или убийца, посланный за вашей головой.

Варис не шевелился. Только его руки, спрятанные в рукавах, едва заметно напряглись.

— И каков же ответ? — тихо спросил он.

— Ответ в том, лорд Варис, что вы ищете не там. Вы тратите своих пташек на то, чтобы следить за дорнийской лавкой, пока настоящий пожар разгорается за Узким морем.

Я сделал паузу. Сейчас или никогда. Вбрасываем SQL-инъекцию в его мозг.

— Скажите, как поживает ваш старый друг, магистр Иллирио Мопатис? В Пентосе нынче хорошая погода для… драконов?

У Вариса дёрнулась щека. Это было микродвижение, которое обычный человек не заметил бы.

И в следующую секунду иллюзия «доброго торговца коврами» рассыпалась в пыль.

Варис не отшатнулся. Наоборот, он сделал шаг ко мне. Его пухлые руки плавно выскользнули из рукавов. Воздух в лавке словно стал гуще, а приторный запах розовой воды вдруг показался удушающим.

14
{"b":"970786","o":1}