— Оливия сказала… — продолжил он осторожно. — Она с твоей матерью во время твоих поисков их свел неизвестный мужчина. Gost. Так она его назвала. Или так его называли. Ей показалось, что они с Валентиной были… близки. Мы проверяем.
Джулия наконец посмотрела на него.
В её взгляде не было слёз. Только усталость — глубокая, старая, как будто за это время она выросла лет на двадцать.
— Это не Кастелло, — сказала она.
— Нет, — подтвердил Арс. — Это не он.
И в этот момент что-то внутри неё дрогнуло. Не облегчение. Не прощение. Просто факт, который лёг рядом с другими фактами, как камень к камню.
Она снова отвернулась к морю.
Перед глазами всплыло всё — не как последовательность, а как обрывки.
Как Валентина падает.
Как время вдруг становится вязким, как нефть.
Как она стоит и не понимает, что происходит, потому что мозг отказывается принимать реальность.
Как чья-то кровь на её руках кажется чужой.
Как потом — голова Гунарана.
Как она даже не вскрикнула.
Как Фьямму уводили.
Как раздались вдали полицейские сирены.
Как эти сирены резали ночь.
И как потом… тело ее матери просто исчезло.
— Я была в шоке, — сказала Джулия глухо. — Когда она упала… я будто вышла из себя. Смотрела со стороны. А потом всё стало быстрым. Слишком быстрым.
Арс молчал. Он знал: сейчас не нужно говорить.
— Я думала только о Фьямме, — продолжила она. — Только о том, чтобы увезти её. Чтобы она не видела. Не чувствовала. Не запомнила. — Пауза. — А потом… мамы уже не было. И никто не знает, кто был тот мужчина, что пытался ее спасти… и спас ли.
Она сжала фляжку так, что побелели пальцы.
— Как будто её просто… вычеркнули.
Дождь усилился. Капли били по камню, по плащу, по её волосам.
— Есть ещё одно, — сказал Арс наконец. — Совет. Бумаги. Бизнес Гунарана Сальваторе… теперь твой.
Она медленно повернулась.
— Его семья? Это они оформили дарственную? Испугались, как щенята, когда Сальваторе лишился башки.
— Боятся возмездия. Особенно… — он сделал паузу. — Сын.
Глаза Джулии потемнели.
— Если я поговорю с ним сейчас, — сказала она спокойно, — я его убью.
Арс не возразил.
— Потом, — добавила она. — Не сейчас.
Он кивнул.
— Я бы хотел, чтобы ты была не одна, — сказал он после паузы. — Хотя бы с Оливией.
— Нет.
Ответ был мгновенным.
— Пока тело моей матери не найдут, — Джулия говорила тихо, но в голосе была сталь, — я не хочу никого видеть.
Арс вздохнул.
— Кастелло тоже развернул поиски Валентины.
Она усмехнулась — криво, без радости.
— Это не делает его человеком, — сказала она. — Он всё равно останется монстром.
Пауза.
— Это… лишь часть искупления. Если оно вообще возможно.
Арс посмотрел на неё внимательно.
— Через три дня совет кланов, — сказал он. — Они не должны видеть тебя слабой.
Джулия медленно поднялась. Плащ соскользнул с плеч, дождь снова коснулся кожи.
Она стояла на краю утёса — прямая, тёмная фигура на фоне серого моря.
— Слабой, — повторила она. — Я не буду.
Она не кричала. Не доказывала. Просто констатировала.
И Арс понял: Джулия Санторелли уже не та женщина, которую можно сломать утратой.
Только закалить.
Море внизу шумело.
Дождь не прекращался.
А Джулия Санторелли смотрела вперёд — туда, где боль уже стала частью её силы.
83
Зал был старый.
Не потому, что стены обветшали — наоборот, камень был вычищен до холодного блеска.
Старым было право, по которому здесь собирались.
Старым был воздух, пропитанный дымом, кровью и сделками, заключёнными без свидетелей.
Длинный стол.
Тяжёлый, как приговор.
Мужчины сидели по обе стороны — доны, консильери, наследники. Чёрные костюмы, кольца, взгляды, в которых не было любопытства — только оценка.
Здесь не смотрели кто ты. Здесь смотрели сколько ты стоишь и сколько за тебя заплатят.
Когда вошла Джулия, разговоры не стихли сразу.
Они затихали волной — от ближних к дальним.
Она шла одна.
Без Валентины.
Без руки матери на локте.
Без щита.
Только прямая спина.
Чёрное платье без украшений.
И взгляд, от которого не хотелось шутить.
Арс шёл на полшага позади. Не как охрана — как тень, которой позволено быть рядом.
— Садитесь, синьора Санторелли, — сказал старый дон Гритти с севера. Его голос был вежлив. Слишком вежлив.
Джулия не села сразу.
Она оглядела зал. Медленно.
Запоминала лица.
Фиксировала тех, кто отводил глаза.
И тех, кто смотрел слишком прямо.
— Моя мать должна была быть здесь, — сказала она спокойно. — Но её нет. Поэтому говорить буду я.
- Примите наши соболезнования. Ваша мать была достойной женщиной…
Джулия даже не посмотрела на говорившего.
- Пока она не объявлена погибшей, я запрещаю говорить о ней в прошедшем времени. Приступим, или будете возражать?
Никто не возразил.
Это был первый знак.
Её приняли.
Совет пошёл по кругу — формально. Слова о балансе, стабильности, о том, что «смерть — трагедия», но «бизнес не может ждать». Они говорили осторожно, проверяя почву.
- Дона Кастелло нет с нами, не так ли? – свела брови Санторелли. – Почему?
Тишина.
- Вы знаете ответы. Сальваторе предал законы чести, а Кастелло с легкой руки объединился с ним, чтобы и дальше воевать с женщиной. Это правильный выбор.
И потом — это случилось.
Консильери из южной ветви, сухой мужчина с острыми чертами лица, наклонился вперёд. Он улыбался — не губами, глазами.
— Разрешите вопрос, — сказал он. — Чисто для ясности.
Джулия посмотрела на него.
— Говорите.
— Ходят слухи… — он сделал паузу, наслаждаясь тишиной, — что дон Кастелло уже… как бы это сказать… победил вас. — Он развёл руками. — В политическом и… личном смысле.
В зале кто-то кашлянул.
Кто-то напрягся.
Кто-то улыбнулся.
Слухи были беспощадны. И он знал, что делает.
Джулия не изменилась в лице.
Она медленно достала пистолет.
Это произошло так спокойно, что сначала никто не понял, что именно происходит. Без суеты. Без резкости. Как человек, который знает — ему не помешают.
Выстрел прозвучал коротко. Глухо.
Пуля прошла впритирку — сорвала край уха консильери, ударилась в камень за его спиной.
Крик был не мужской.
Он был животный.
Мужчина упал со стула, зажимая голову, кровь стекала между пальцами.
Зал взорвался шумом — кто-то вскочил, кто-то схватился за оружие, кто-то закричал «Стой!»
— СИДЕТЬ, — сказала Джулия.
Голос был тихий.
Но в нём было больше власти, чем в криках.
Она подошла к упавшему. Медленно. Каблуки стучали по камню, как отсчёт.
— По-твоему, — сказала она, глядя сверху вниз, — если в меня тыкали членом, я стала глупее? Или недостойнее?
Она наклонилась чуть ближе.
— Отвечай.
Мужчина дрожал.
Кровь была на костюме, на полу, на его руках.
— Ты… ты с ума сошла… — выдавил он.
Она выпрямилась.
— Оглох? — спросила она ровно. — Доктора вызвать?
Пауза.
— Нет?
Она посмотрела по сторонам — на доннов, на консильери, на тех, кто секунду назад наслаждался слухами.
— Тогда молись своему богу, — сказала она. — Чтобы я не объявила ныне захворавшему и пропустившему совет дону Альмаре вендетту. За твоё скотское поведение.
В зале стояла тишина, в которой слышно было, как капает кровь.
Мужчина вдруг всхлипнул.
— Простите… — прошептал он. — Я… я прошу прощения, донна Санторелли.
Он не смотрел на неё. Он смотрел в пол.
И это было важнее любых слов.
Старый дон с севера медленно поднялся.
— Достаточно, — сказал он. — Вопрос закрыт.
Он посмотрел на Джулию.
— Совет понял вас.
И они действительно поняли.