Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Eleutheria — здесь Уайльд латинскими буквами поместил греческое слово, означающее «свобода». По ассоциации, видимо, читателю должен был вспомниться и один из устойчивых эпитетов Зевса – Элевтерий («Освободитель»). В разделе собраны сонеты и строфические стихотворения на политические темы.

Ave Imperatrix — букв. «Слава императрице» (лат.). Впервые стихотворение было напечатано в газете «Уорлд» 25 августа 1880 г.; в письме к миссис Альфред Хант от 25 августа Уайльд пишет: «…я посылаю ей <мисс Вайолет Хант, дочери художника А. У. Ханта. – Авт. комм.> стихотворение, которое только что напечатал. Надеюсь, что она найдет его хоть немного красивым и что моя первая попытка заняться политическим пророчеством, предпринятая в последнем четверостишии, утолит чудесный радикализм Вашего чудесного мужа». Стихотворение (если не считать довольно сомнительного пророчества в последней строфе) представляет собой единственный в творчестве Уайльда образец «поэтического империализма», ярчайшим и талантливейшим представителем которого стал Редьярд Киплинг. Характерно, что стихотворение с таким же заголовком, однако снабженное восклицательным знаком, написал Киплинг по поводу неудавшегося покушения на жизнь королевы Виктории в марте 1882 г.

Мильтону — Джон Мильтон (1608–1674) – великий английский поэт-эпик и политический деятель в правительстве Кромвеля.

«Тройную империю» — Англия, Шотландия и Ирландия (оккупация которой совершилась именно при Кромвеле).

Луи Наполеон — герой стихотворения – Евгений Людовик Жан Жозеф Наполеон Бонапарт (1855–1879), сын императора Наполеона III, по прозвищу Принц Лулу. Воевал во франко-прусской войне, участвовал в битве под Саарбрюкеном; позже отец отправил его в Англию, в 1872 г. он окончил артиллерийское училище в Ульвиче. В 1874 г. бонапартисты провозгласили его главой своей партии (под именем Наполеон Четвертый). В 1879 г. принял участие в войне англичан с зулусами в Южной Африке, где и погиб. После смерти Луи Наполеона партия бонапартистов окончательно утратила во Франции влияние.

«Орел Аустерлица» — император Наполеон I, двоюродный дед Луи Наполеона.

Сонет по поводу резни, учиненной турками в Болгарии христианам — стихотворение написано по поводу столкновений между турками и болгарами, вылившихся в апреле 1876 г. в национальное болгарское восстание (т. н. восстание гайдуков), приведшее к Русско-турецкой войне и восстановлению болгарского государства (1878, договор Сан-Стефано).

Quantum Mutata — сонет посвящен сомнительной для самого Уайльда (в его зрелые годы) идее «английской республики».

«Британский лев… / Тирана низложил» – речь идет о Карле I, арестованном весной 1646 г. и казненном 30 января 1649 г., после чего Англия была объявлена республикой; в 1653 г. Оливер Кромвель единолично объявил себя «лордом-протектором Англии, Шотландии и Ирландии».

«Пьемонтцы могут подтвердить – какой / Охвачен папа римский был тоской / «Что Кромвель?» <…>» – в начале 1650-х гг. войска герцога Савойского устроили в Пьемонте резню, истребляя членов секты вальденсов (возникшей в XII веке), предшественников Реформации. Вальденсы направили к Кромвелю письмо, прося о помощи; от имени Кромвеля петиции папе римскому писал как раз Мильтон (чему посвящен сонет Мильтона от 1655 г.).

«Понтифик» — здесь: папа римский Иннокентий Х (1644–1655). Джона Мильтона Уайльд упоминает здесь не только как поэта, но и как деятеля английской революции (Мильтон был «латинским секретарем» в правительстве Кромвеля).

Libertatis Sacra Fames — заглавие – перелицовка вергилиевского «Auris sacra fames», букв. «проклятая жажда золота» (Энеида, III, 57). В письме к миссис Альфред Хант от 18 ноября 1880 г. Уайльд писал: «Передайте, пожалуйста, мисс Вайолет вложенный в письмо сонет. Я обещал послать ей мое первое политическое стихотворение. Мне будет интересно узнать, согласится ли – и насколько – мистер Хант с моим разделением Анархии и Свободы» (цит. соч. С. 43). Сонет был опубликован в газете «Уорлд» 10 ноября 1880 г. Нужно заметить, что в английском оригинале слова «Democracy», «Liberty» и «Anarchy» («демократия», «свобода» и «анархия») образуют т. н. «зрительную рифму», передача которой в просодии русского стиха оказалась невозможна.

Theoretikos — в заглавии стихотворения, как и в заглавии всего поэтического цикла, проставлено греческое слово, записанное латинскими буквами. Имеется в виду противопоставление «bios practices» и «bios theoreticos» философов в греческой философии.

«Ни с Богом, ни с его врагами» — отчетливая отсылка к «Потерянному раю» Джона Мильтона и к судьбе самого Мильтона, единственного поэта, поддержавшего Английскую революцию (которая, в частности, по настоянию пуритан на полтора десятилетия практически упразднила в Англии театральное искусство, столь важное для Уайльда).

Rosa Mystica — «Мистическая роза» (лат.); в раздел вошли преимущественно стихотворения, навеянные путешествиями в Италию, которую Уайльд впервые посетил летом 1875 г.

Requiescat — стихотворение написано Уайльдом в память о его сестре Изоле (1859–1867). У. Б. Йейтс включил это стихотворение в первое издание составленной им «Антологии ирландской поэзии» (1895).

Сонет, написанный на подступах к Италии — вступление в Италию для северного (английского, тем более ирландского по происхождению) поэта через Альпы – свидетельство избранного им маршрута; в свое время боготворимый Уайльдом Китс добирался до Италии морем.

Сан-Миниато — как пишет М. Лозинский в комментарии к «Чистилищу» Данте (к песни 12), «ступенчатый подъем во второй круг Данте сравнивает с тропой, по которой, выйдя из Флоренции и перейдя через мост Рубаконте, поднимаются к церкви Сан-Миниато»:

<…> если вправо мы на холм идем,

Где церковь смотрит на юдоль порядка

Над самым Рубаконтовым мостом,

И в склоне над площадкою площадка

Устроены еще с тех давних лет,

Когда блюлась тетрадь и чтилась кадка <…>

(перевод М. Лозинского)

«Нигде итальянский странник не вспоминает с таким волнением, как на этой лестнице, о великой душе, которая жила земной странницей в Италии <…> Образ Данте – это прежде всего образ странника». (П. П. Муратов. Образы Италии. М., 1994. С. 100.)

Ave Maria Gratia Plena — в заглавии строка из католической молитвы «Богородица, Дева, радуйся, благодатная». Стихотворение, видимо, написано по мотивам картины Д. Г. Россетти «Благовещение» (1850) – заключительные строки служат здесь прямой аллюзией.

Семела — возлюбленная Зевса, попросившая его показаться ей в подлинном облике, – Зевс выполнил ее просьбу, и Семелу испепелили исторгаемые Зевсом молнии.

Италия

«До Сиракуз от северной Вероны» – т. е. с севера Италии до Сицилии.

«Красный, белый и зеленый» — цвета республиканского национального итальянского флага.

Сонет, написанный на Страстной неделе в Генуе — данный сонет, как и весь итальянский цикл, – веское доказательство того, что Уайльд действительно находился на грани перехода в католичество; в письме Уильяму Уорду, написанном в начале марта 1877 г., Уайльд признается, что «поддался обольщению жены, облаченной в порфиру и багряницу, и, возможно, перейду в лоно Римско-католической церкви» (чего, впрочем, никогда не осуществил). Видимо, это его намерение стало общеизвестно, так как кузен (точнее, сводный брат) Уайльда, Генри Уилсон, медик, скончавшийся весной 1877 г. от пневмонии, завещал ему сто фунтов стерлингов (вместо ожидавшихся примерно пяти тысяч) – при условии, что тот «в ближайшие пять лет не перейдет в католичество».

25
{"b":"960091","o":1}