Литмир - Электронная Библиотека

Дорога плавно раздваивалась: одна вела обратно к Хогвартсу, другая — к озеру. Между ними поднимался высокий холм, поросший стройными деревьями.

Компания свернула именно туда. Подъём оказался несложным, но довольно крутым — к концу пути Дафна и Пенси уже тихо ворчали, а Теодор смеялся, что им не помешало бы бегать вместе с ними по утрам. На вершине их встретила лёгкая прохлада и запах хвои.

Сквозь ветви огромного дуба, под которым они остановились, открывался вид, от которого действительно захватывало дух: далеко внизу, в лучах заходящего солнца, мягко поблёскивало озеро, а за ним, на холме, величественно высился Хогвартс. Башни замка сияли в закатных отблесках, словно в них зажгли сотни крошечных фонарей. Ещё дальше, у подножия, виднелись крыши Хогсмида и тонкие струйки дыма из труб.

— Вот это да… — выдохнула Пенси, забыв на мгновение как дышать.

Дафна, стоявшая рядом, ничего не сказала — просто смотрела вниз, будто не веря, что всё это настоящее.

А Драко, наблюдая за их реакцией, чуть усмехнулся.

— Фликси, — негромко позвал Драко.

С тихим хлопком рядом появился домовой эльф, держа в руках тяжёлую, почти переполненную корзину.

— Ты всё достал?

— Да, хозяин, всё по вашему списку, как вы и просили, — быстро ответил Фликси, почтительно кланяясь.

— Отлично. Спасибо, Фликси, можешь быть свободен.

Эльф вновь поклонился и исчез с привычным хлопком.

Драко опустился на одно колено и начал доставать содержимое корзины. Первым делом — плотное зелёное покрывало, которое он аккуратно разложил на траве.

Следом появились корзинка с фруктами — красные яблоки, янтарные груши и виноград, — затем коробка с миниатюрными пирожками и рулетиками, тарелка с карамельными орешками и пара бутербродов с ветчиной и сыром.

Дафна и Пенси с интересом наблюдали, как еда появляется одна за другой, будто сама вырастает из корзины. В конце Драко достал несколько бутылок с тыквенным соком и сливочным пивом.

Он расставил напитки по краям покрывала и, откинувшись на траву, бросил взгляд на троих друзей, следивших за ним с любопытством.

Дафна вздохнула, но в её голосе звучало тепло:

— Признаю, иногда у тебя всё же бывают нормальные идеи.

— Иногда? — фыркнул Драко, однако улыбнулся, явно довольный собой.

Он снова заглянул в корзину и достал свёрток, обтянутый плотной тканью. Развернув его, вынул четыре омнинокля.

— А это, — сказал он, передавая каждому по одному, — чтобы у нас был лучший обзор. Представление вот-вот начнётся.

— Может, ты уже скажешь, что за представление? — спросила Пенси, разглядывая в руках омнинокль.

— Просто подождите, — загадочно ответил Драко. — А пока присаживайтесь.

Они расселись на разложенном покрывале. Теодор, как обычно, устроился полулёжа, подперев голову рукой; Дафна сидела прямо, с безупречно выпрямленной спиной и скрещёнными ногами. Пенси — рядом, задумчиво вертя в пальцах ложку. Драко сел напротив, чтобы видеть всех.

Он взял одну из бутылок со сливочным пивом и протянул Пенси:

— Будешь?

— Нет, спасибо, — она заметно побледнела и отвела взгляд. — С меня на сегодня достаточно алкоголя… я и так уже наделала глупостей, — добавила она тише.

Драко пожал плечами и передал бутылку Тео. Тот, не теряя времени, сделал большой глоток и довольно вздохнул.

Прошло несколько минут размеренной беседы, прежде чем Драко заметил движение у развилки дороги.

Вдалеке, со стороны Хогсмида, по тропе двигалась группа парней в тёмно-зелёных мантиях — слизеринцы. Человек восемь, может, десять. Они шли быстро, но осторожно, и, дойдя до развилки, свернули к озеру. Через мгновение их силуэты исчезли в зарослях у подножия холма, скрывшись за чарами незаметности.

— Начинается, — тихо произнёс Драко, кивнув в ту сторону. — Смотрите через омнинокли.

______________________________________

— Ты уверен, что ему стоило доверять? — тихо произнёс Рон, глядя на идущего впереди Гарри.

Тот не обернулся. Шёл настороженно, всматриваясь в дорогу и деревья по сторонам.

— Не знаю, — ответил Гарри после короткой паузы. — Он… изменился. После того, что случилось на чемпионате мира. Но нет, — он выдохнул, — полностью я ему не доверяю. Просто… он помог Сириусу. А уже за одно это я готов закрыть глаза на многое.

Рон фыркнул:

— Ага. И именно поэтому, раз ты не до конца ему доверяешь, мы сейчас вдвоём бредём через лес — прямо в ловушку, которую, по его же словам, устроили слизеринцы. Исправь меня, если я где-то ошибся?

Гарри бросил на него короткий взгляд через плечо.

— Он написал, что предупредил близнецов. Те должны были собрать парней. Джинни ведь пришла и забрала Гермиону с Асторией по магазинам? Это ведь близнецы её послали — значит, они в курсе. Так что всё идёт по плану… надеюсь, — добавил он уже тише.

Рон мотнул головой и пнул палку с дороги.

— «Наверное» — моё любимое слово, — буркнул он. — Особенно когда после него звучит: «всё идёт по плану».

Они шли ещё немного, пока не вышли к развилке дорог.

Из-за деревьев раздался знакомый гнусавый голос, растягивающий слова с ядовитой слизеринской насмешкой:

— Надо же, какие люди. Поттер и Уизли собственной персоной. А где же ваша любимая грязнокровка? Неужели осталась в Хогсмиде, точит свои кривые зубы об очередную «весьма увлекательную» книжицу?

Позади послышался дружный хохот слизеринцев.

Пьюси шагнул вперёд, ухмыляясь, и лениво добавил:

— Жаль. Я бы с удовольствием показал ей, где её место. На коленях — как и любому мусору без рода.

Рон побагровел; пальцы его сжались в кулаки. Но Гарри поднял руку, останавливая его. Сам он сделал шаг вперёд и посмотрел Пьюси прямо в глаза:

— Знаешь, забавно. Стоишь тут, окружённый своей хихикающей сворой и воображаешь себя страшным… А вижу я только обиженного неудачника, которому Рон однажды набил морду. Вот ты и собрал вокруг себя таких же неудачников, чтобы хоть как-то самоутвердиться. Очень по-слизерински.

Хохот за спиной Пьюси мгновенно стих.

Гарри чуть склонил голову, и голос его стал низким, холодным:

— И уж совсем забавно слышать слово «грязнокровка» из твоего рта. В зеркало-то давно смотрел, Пьюси? Если судить по результату, я бы сказал, грязнокровка — это твоя мать. Иначе как из ведьмы могла получиться такая ошибка природы, как ты?

Пьюси побледнел. На лице его дрогнули губы, а брови взлетели вверх.

— Хотя… — Гарри усмехнулся, — возможно, она просто перепутала флоббер-червя с твоим отцом. А что, их довольно легко спутать — сходство-то поразительное.

Для Пьюси это стало последней каплей.

Его лицо перекосилось от ярости — на шее вздулись жилы, глаза налились кровью.

Он выхватил палочку и, выкрикнув что-то нечленораздельное, метнул заклинание прямо в Поттера.

Рон среагировал быстрее: схватил Гарри за плечо и толкнул за ближайшее дерево, сам нырнув следом.

В ту же секунду воздух прорезали новые вспышки — три луча с визгом ударили в ствол, осыпая их градом щепок.

— Protego! — выкрикнул Гарри, выставляя щит.

Мерцающий купол отразил одно из проклятий, но удар был настолько силён, что его отбросило к земле.

Рон, высунувшись из-за укрытия, в ответ запустил в слизеринцев «Expelliarmus!», «Stupefy!» и ещё парочку заклинаний, названия которых, похоже, сам не помнил.

Лес гудел от вспышек: красные и золотые лучи пересекались в воздухе, сшивая сумерки слепящими нитями.

Земля вокруг была исполосована следами заклятий; кора деревьев трещала, взрывалась и осыпала их градом щепок.

— Их слишком много! — крикнул Рон, отползая ближе к Гарри.

— Ещё немного, держись! — ответил тот и, выставив палочку, выкрикнул: — Expulso!

Щит дрогнул и рассыпался искрами. Один из слизеринцев попытался обойти их сбоку, но Рон выскочил из-за дерева и сбил противника с ног заклятием в плечо.

45
{"b":"957391","o":1}