Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дик вернулся к ближнему причалу. Тут наметился небольшой перекур. Потные моряки достали трубки, кто-то пустил по кругу металлическую флягу.

– Родитель в помощь! – сказал Дик.

– Спасибо, – поблагодарил один из грузчиков.

– А что, не нужна вашему капитану лишняя пара рук в команду? – спросил капитан.

– Это ты у него и спроси. Вон он, с таможенником собачится.

Дик обернулся. У склада бородатый человек в бушлате ругался с форменным клерком. Тот показывал ворох листков, капитан жарко что-то доказывал. Дик подошел ближе, до него долетели обрывки разговора:

– Опоздали на три дня… последуют штрафные санкции…

– В шторм попали, понимаешь?! Я вообще груз брать не хотел… Мне спасибо сказать надо, что все в целости доставил, а ты бумажками тычешь, медуза тухлая!

Момент для найма явно не подходящий. Дик уже собрался уйти, когда капитан развернулся, клерк что-то сказал и тут же получил в ответ исчерпывающее объяснение, куда ему следует направиться и как лучше это сделать. Таможенник побагровел, тут Дика озарило.

– Извините, что вмешиваюсь, но вы не правы.

Капитан остановился, клерк в удивлении раскрыл рот.

– Согласно Морскому уложению от 1831 года, параграф тридцать семь, во время осенних штормов перевозчик имеет право на двухдневную задержку.

Лицо клерка приобрело нормальную окраску, он ядовито осведомился:

– А ты кто такой?

– Человек, который чтит закон. Отвечайте, я прав?

– Хм, есть такой параграф. Но корабль опоздал на три дня! Вот, посмотрите…

Дик заглянул в бумаги, капитан тоже подошел ближе, уже жалея о приступе гнева.

– Действительно, но я вижу, что вес груза превысил пятьсот танов,[3] то есть перевозчик на свой страх и риск взял карго[4] больше, чем дедвейт[5] флейта. А по тому же уложению, параграф сорок три, если перегруз отмечен в коносаменте,[6] а он отмечен, капитан имеет дополнительную фору в… Сколько точное расстояние до Тронтона?

– Девятьсот тридцать ларгов,[7] – подсказал повеселевший капитан.

– Ага, прибавляем еще трое суток. Получается, наш перевозчик ни в чем не виноват, а вы должны еще поблагодарить его за столь быструю доставку.

Таможенник открыл было рот и тут же закрыл. Оказалось, что багровый румянец ушел не далеко, краснота заполнила шею клерка, и лицо вновь стало пунцовым. Он молча расписался в бумагах, капитан бережно забрал листы из подрагивающих рук. Так же не говоря ни слова, клерк скрылся в здании таможни.

– Думаю, «спасибо» вы от него не дождетесь, – сказал Дик.

– Да чего там?! Это я тебя благодарить должен! Не, ну как ты его, а?! Я и слов-то таких не знаю. Пойдем ко мне на корабль, сбрызнем это дело!

Капитан увлек Дика за собой, моряки засуетились, но бородач произнес:

– Отдыхайте пока, тачка еще не пришла…

Дик с капитаном прошли в каюту, провожаемые изумленными взглядами.

– Чего это он? – спросил один моряк.

– Родственника встретил, наверное. Теперь боцманом его сделает, наш-то заболел.

– Каков фрукт, а начал издалека: Родителя вспомнил, не надо ли лишних рук? Ох и наплачемся мы с ним.

Но Дик не собирался наниматься на корабль, у него и собственный есть. А вот для того, чтобы разузнать что-нибудь о пароходе, все складывалось как нельзя лучше. Дик даже сделал то, о чем бы никогда не помыслил, – вспомнил добрым словом одного ловкого невгарского моряка, ныне покойного, который год назад серьезно ранил его в ногу. Капитан тогда долго провалялся в постели и, чтобы не помереть от скуки, штудировал Морское уложение с захваченного флейта. На память Дик никогда не жаловался, вот знания и пригодились.

Капитан расстарался на славу. Стол заполнили блюда из припортового ресторанчика, где готовили в основном рыбу и морепродукты: копченые брюшка семги, соленые ломтики лосося, сушеные кольца кальмаров, вымоченные в уксусе осьминожки, роллы с разной начинкой, суп из акульих плавников, вареные креветки и крабы, рулет из форели, жареная налимья печень, салат из морской капусты, зерновой хлеб, бутылочки с разными соусами и, конечно, эль, а также ром.

– Сначала поедим, – сказал капитан. – Кишки уже устали от солонины и сухарей.

Дик не возражал, такой кухни он еще не пробовал. Изрядно выпив и закусив, капитан хлопнул его по плечу и, не заметив, что рука чуть-чуть погрузилась в одежду гостя, спросил:

– Ну, рассказывай, кому старик Гизо обязан спасением из лап этих стервятников?

– Зовут Дик, отставной моряк.

– С такими-то знаниями?! Не заливай, что с тобой стряслось?

– Хм… Да, ходили в Закатную Тень, на нас пираты напали. Корабль пошел ко дну, а меня родственники выкупили.

– Вот как? Слыхал я про этих разбойников. Сейчас с ним разобрались, больше не будут нам вредить.

– Серьезно? Кто такой смелый выискался?

Дик задрожал от возбуждения – вот она, ниточка! Гизо вновь наполнил чарки, чокнулись, проговорил тоном заговорщика:

– Орден держит все в тайне, но ребята поговаривают, что конструкторы особенный корабль построили. Весь покрыт железом, ходит под любой ветер, на борту куча пушек стоит. Вот на нем недавно пиратскую базу на Танделле и разгромили.

– Круто! – Дик постарался проговорить это восторженно, а в груди разрастался гнев. – Где он сейчас?

– Тсс!

Гизо подошел к двери, с причала слышались звуки разгрузки, вернулся к столу.

– Зачем тебе это?

– Так я сейчас без работы, попрошусь в команду…

– Ага, так тебя и взяли! Я слышал, там одни орденские служат, даже матросами. Хоть ты здорово подкован в законах, но поверь, ничего тебе не светит… А иди ко мне боцманом, а? Мой подцепил какую-то заразу в Красном квартале, теперь не жилец.

– Вот так сразу? Расскажи вначале, куда ходишь, что за грузы возишь?

– О, тут все просто. Во Внутреннее море я не суюсь, курсирую вдоль побережья от Пути Слонов до самых рудников. Грузы разные: металл, продовольствие, ткани…

– А сейчас с чем прибыл?

– Веришь, не знаю. В Тронтоне распорядитель ордена отобрал три флейта и повелел как можно быстрее доставить груз в Жерден. Я даже кренгование[8] не успел закончить. Загрузили под завязку, ящики тяжеленные, поступил приказ ни в коем случае не вскрывать. Разве я ослушаюсь? Ты ведь знаешь орден, с ним лучше не шутить.

Бутылка опустела, Гизо открыл новую. Дик уже изрядно опьянел, но вновь подставил чарку. Капитан сказал еще не все. Ром обжигающим шаром прокатился в желудок, Дик отправил следом ломтик лосося, моченный в лимоне.

– Но! Старик Гизо не дурак, – продолжил капитан. – Что делают в Тронтоне? Правильно! Мечи, доспехи и ружья всякие.

– Подожди-ка. Получается, три флейта доставили сюда почти на полторы тысячи танов оружия? Мы что, объявили кому-то войну? – спросил Дик.

– Вроде бы нет.

– Тогда зачем все это нужно?

– Без понятия. Да и ты в голову не бери. Орден знает, что делает, а мы должны исполнять приказы. Давай лучше выпьем за нового боцмана! Ты ведь не против?

Разгрузка закончилась. Гизо отпустил команду на берег, оставив троих матросов для охраны судна. Жизнь в порту затихала. Таможенники опечатали склады, на опустевших причалах зажглись фонари, лишь около здания верфи еще работали грузчики. Холодный воздух прочистил мозги, и, как говорят алкоголики, для Дика наступил момент истины.

Огромное количество оружия орден торопится переправить в Жерден, но войны не намечается. Значит, что? Правильно, его хотят доставить куда-то еще. Все корабли на приколе, да и не знает Дик транспорта, способного перевести такой груз. Если только… Точно, все сходится! Пароход до сих пор скрывается на верфи, на нем-то и повезут оружие неведомому покупателю. И случится это до полуночи, не зря грузчики так спешат… Гизо опять зовет в каюту, вот ведь утроба ненасытная, как отвязаться от старика?!

вернуться

3

Тан – мера веса на Радэоне, соответствует 70 кг.

вернуться

4

Карго – перевозимый груз.

вернуться

5

Дедвейт – грузоподъемность судна.

вернуться

6

Коносамент – документ об условиях перевозки.

вернуться

7

Ларг – мера длины на Радэоне, соответствует 1,30 км.

вернуться

8

Кренгование – ремонт, процесс очистки днища корабля от налипших ракушек.

60
{"b":"94230","o":1}