· im Komplex einsetzen;
· alles im Komplex machen;
· im Komplex pflügen;
· im Komplex mit acht Mann arbeiten;
· alle Großflächendüngerstreuer laufen im Komplex;
· Wiesen im Komplex durch Flugzeuge düngen;
· fünf Mähdrescher komplex einsetzen;
· bei die Pflüge ham wir keinen komplexen Einsatz.
В том же значении употребляется сложное слово komplexartig:
· Maschinen komplexartig einsetzen.
В сложных словах Komplex выступает и как основное, и как определяющее слово:
· Komplexarbeit («работа в комплексной бригаде»);
· Komplexbrigade, Komplexbrigadeleiter наряду с Komplexbrigadier и как сокращенная форма – Komplexleiter;
· Komplexeinsatz – комбинированное использование нескольких машин, которым руководит Komplexeinsatzleiter.
· Komplexernte («комплексная уборка урожая») и Komplexpflanzung («комплексный посев») производятся соответствующими машинами с «комплексной станции» (Komplexstation);
· свекла требует Komplexpflegearbeiten, обобщенно этот новый рабочий метод называют Komplexwirtschaft.
· Einsatzkomplex и Maschinenkomplex – это сами системы машин, которые представляют собой чаще всего Mähdrescherkomplexe, называемые также Erntekomplexe, но имеются и Strohräumkomplexe (состоящие из двух и более Pickuppressen) или просто Räumkomplexe и Strohkomplexe.
· На уборке кукурузы работает Häckslerkomplex, при посадке картофеля – Pflanzkomplex, при вспашке – Pflugkomplex.
В языковом употреблении на селе наряду с официальными обозначениями (обозначения фабрик и типов машин) образовались разговорные названия или же старые названия стали использоваться для обозначения новых методов работы. Различные виды культиваторов, в которые впрягают лошадей (среди них Gespannheurechen, Pferdeschlepprechen), обозначают одним словом Pferderechen.
· Sternradwender для ворошения сена имеет разговорное название Raddrehwender;
· Haugebläse (сеносушилка) – разг. Heupuster,
· Rübenrodegerät (свеклоуборочная машина) – упрощенно Rübenroder,
· Siebkettenroder (картофелеуборочная машина) – Siebkette.
Для обозначения работы на новых машинах имеется, в общем, гораздо меньше или вовсе никаких новых названий, здесь старые глаголы обозначают одновременно и новые виды работ, например eggen, tellern, striegeln, abstaken. К терминологии специального языка сельского хозяйства в области разговорной лексики относятся наряду с названиями машин, орудий и трудовых процессов также все новые слова, непосредственно связанные с планомерным производством животных и растительных продуктов, как, например,
· Aufkommen (в сложных словах),
· Milchaufholeplan,
· Staatsplan in Rindfleisch,
· Anwelksilage,
· Welksilage (преимущественно разговорная форма Silo, ср. также «Neues Deutschland» от 3.4.1971),
· Eierproduktion,
· Zentraler Kartoffelsortierplatz,
· Portionsweide,
· Wirtschaftspflug.
Ha народном предприятии «Rindermast Ferdinandshof» города Пазевальк, которое является промышленным предприятием по производству племенного молодняка, установлена определенная периодичность содержания скота Serviceperiode, включающая в себя Ein-, Um- und Ausstallen (ср. также «Neues Deutschland» от 4.6.1971). Такие новые обозначения, как
· Optimierung,
· Optimierungsmodell,
· Transportoptimierung,
· Maschinenbesatzoptimierung или
· Optimierung der gesamten Frühjahrsbestellung,
постепенно все больше распространяются в связи с новыми методами научного планирования. Вместе с техническим оснащением сельского хозяйства появляются, кроме того, новые названия профессий:
· Agronom, а также Oberagronom (коротко также Ober, см. «Ostseezeitung» от 15.2.1963) и Hauptagronom,
· Meister der Schweine- oder Rinderzucht,
· Feldbaumeister,
· Agrotechniker,
· Agraringenieur,
· Agrarpilot,
· Zootechniker,
· Brigademechaniker и т.д.
Наряду с получением специального образования основную роль в наше время играет, как уже здесь говорилось, повышение идеологического и культурного образовательного уровня. Для процессов языковой коммуникации это означает широкое распространение актуальной политической лексики и специального словаря марксистско-ленинской идеологии. Радио, пресса и телевидение стимулируют этот процесс и способствуют его развитию. Поэтому такие понятия, как
· sozialistische Hilfe,
· Jungsozialist,
· sozialistischer Frühling,
· Plandisziplin,
· sozialistisches Eigentümerbewußtsein,
· Nordlandfahrer,
принадлежат повседневному разговорному языку. Коммуникативный эффект этих понятий зависит от их политической актуальности. Мы проверили 110 аграрно-политических специальных терминов, актуальных в 1960 г., на их нынешний коммуникативный эффект в сельском разговорном языке и установили, что примерно 85% из них сегодня еще употребляются, 33% известны лишь из прессы, официальных выступлений и постановлений, а около 15% уже устаревают или устарели[268]. Актуальные политические выражения и лозунги, вызванные к жизни в 1960 г. общественной потребностью, типа
· mit Milch Politik machen,
· wer auf sich hält, geht mit aufs Feld,
· Technik – Kühe – Überfluß,
· Golßener und Jeseritzer Elan,
· Kiesower Planuhr,
сегодня уже устарели. Напротив, меткие формулировки, которые обозначают значительные вехи в развитии или вообще важные аспекты сельского хозяйства, остались в коммуникативном обращении, например:
· Vom Ich zum Wir,
· Sozialistischer Frühling (wie der sozialistische Frühling war, da kamen ja denn die ganzen Einzelbauern von Schlagto-Meierei noch zu),
· der DDR-Futtermeister (Prof. Schiek),
· Flora und Jolanthe[269].
Слова, предметный денотат которых отошел в прошлое в ходе современного развития техники, типа
· Schweinestraße,
· Milchviehoffenstall,
· Sollveranlagung,
· Übersollschwein,
· Rinderoffenstallprogramm и т.п.
уже исчезли из активного словаря говорящих, другие, как, например, Einzelbauer («крестьянин-единоличник»)[270], отходят на задний план.
Участие и личная заинтересованность крестьян – членов сельскохозяйственных кооперативов в экономическом росте их хозяйств явились причиной того, что также и понятия политэкономии социализма вышли за пределы круга руководства и администрации. Например, терминологические слова типа
· Fonds,
· Geldfonds,
· Fondswirtschaft,
· genossenschaftlicher Fonds,
· Grundfonds,
· Umlauffonds,
· Normensystem,
· erweiterte Produktion,
· zukaufsfreies Bruttoprodukt,
· Nettoprodukt,
· Grundvergütung,
· Zusatzvergütung,
· Bruttoumsatz,
· Bruttoeinkommen,
· Produktionsverbrauch,
· Selbstkosten
были известны более чем трем четвертям из числа 21 опрошенного члена кооперативов «LPG Kiesow» (округ Грайфсвальд) и «Kutzow» (округ Вольгаст). Информанты могли не всегда полностью, но почти всегда в наиболее существенных чертах передать значение этих слов. Все опрошенные объяснили значение слов Akkumulation и sozialistische Betriebswirtschaft, и на 90% правильно. На вопрос: «Что вы понимаете под процессом воспроизводства?» – отдельные члены кооператива «LPG Kutzow» ответили так: