Диалекты являются средствами общения, наиболее ограниченными территориально, социально и функционально.
Обиходный язык, в теоретическом плане наименее исследованный, до сих пор рассматривали как переходную область между литературным языком и диалектом. С одной стороны, обиходный язык имеет местную окраску, прежде всего фонетико-интонационную. С другой стороны, будучи только устным разговорно-бытовым языком, он лексически и синтаксически приспособился к этим задачам, и поэтому его система проста, образно-наглядна. Обладая большой внутренней дифференциацией, он вполне пригоден для целей повседневной коммуникации, но не как средство письменного языкового выражения, не для изложения сложных политических, специальных, вообще теоретических проблем.
В последние годы много пишут о вытеснении диалектов[237] как об изменении в структуре форм существования языка, которое наблюдается не только в ГДР. В процессе преодоления различий между городом и деревней, индустриализации сельского хозяйства, коренных политических перемен диалект оказался уже недостаточно эффективным средством коммуникации. Свою роль сыграли также средства массовой информации, благодаря которым в территориально отдаленных областях в любое время стал доступен литературный язык в его устном и письменном вариантах.
В связи с этим обиходный язык занял новое положение в структуре форм существования языка, все более и более превращаясь в функционально-стилистический вариант литературного языка. Взаимосвязи между литературным и обиходным языком очевидны. В связи с привлечением многих граждан к руководству в различных сферах, с развитием социалистической демократии литературный язык в его письменной и устной формах все больше становится повседневно необходимым средством общения для всех граждан.
Чтобы показать размах общественной деятельности наших людей, приведем некоторые цифры.
126.853 рабочих и служащих ГДР являются депутатами, 335.000 – членами комитетов Национального фронта,
«каждый четвертый гражданин ГДР, имеющий право голоса, активно участвует на общественных началах в руководстве и управлении государством и всей общественной жизнью. Каждый четвертый член ССНП [Союз свободных немецких профсоюзов. – Прим. перев.] имеет профсоюзное поручение в производственных и местных профсоюзных организациях; 150.000 трудящихся работают в комиссиях, комитетах и группах рабоче-крестьянского контроля. В кооперативной торговле 206.600 граждан выполняют общественные поручения. Объединенные в 95.000 классных родительских активов и 7.900 родительских советов, 585.000 граждан помогают учителям».
Эти и последующие цифры относятся к 1969 г.[238]
За последние годы доля активистов и руководящих работников должна была еще повыситься. В качестве других задач, выполняемых в общественных органах, можно, например, назвать деятельность товарищеских судов, комиссий народных заседателей, активов по безопасности движения транспорта, звеньев и рабочих групп в общественных организациях. Назовем, например, фестивали рабочих, конференции новаторов – в жизни социалистического государства существует много форм публичных выступлений, публичных мероприятий, в организации которых принимают участие трудящиеся, представители всех классов и слоев. Это широкое демократическое движение, формирующее общественную жизнь, является также источником новых коммуникативных потребностей. Новые задачи требуют словесного воплощения, приводят, наконец, к языковым изменениям, – к изменениям, касающимся прежде всего предпочтительного употребления определенных выразительных средств. Участвуя во всех этих мероприятиях и работе общественных органов, люди трудятся над решением проблем, стараются связать практическую деятельность с теоретической, высказываются по основным вопросам нашей социалистической жизни. Для этого им нужен литературный язык, который со своими лексическими и стилистическими нормами служит адекватным средством публичного общения. Люди стремятся говорить правильным языком, они ориентируются на язык радио, прессы, литературы. Этому не противоречит даже тот факт, что далеко не большинство нашего населения употребляет повседневно литературный язык полностью в соответствии с нормой, да и не должно всегда употреблять его согласно норме. Не показательно также то, что и в официальном языковом общении литературный язык большинства участников коммуникации имеет разговорную окраску. Дело в том, что в устной речи происходит сближение литературного и обиходного языков, протекают процессы ассимиляции. При этом следует учесть, что каждое официальное языковое выражение связано с теоретическим проникновением в материал, требует анализа, усвоения знания. Таким образом, участник коммуникации в процессе восприятия приобретает не только специальные знания, но и языковые навыки.
На литературный язык оказывает свое влияние специальная лексика; политическая лексика входит в активный словарь многих граждан, участвующих в демократической общественной жизни. Поэтому в литературном языке произошли некоторые функциональные изменения. Он уже не является орудием «слоя – носителя образования»[239], но стал – хотя и не всегда используемым во всех его возможностях – средством общения всего народа. Литературный язык необходим для многочисленных новых коммуникативных жанров, требующих своих специфических средств выражения. К таким жанрам относятся дневники бригады, выступления трудящихся на бригадных собраниях – дискуссиях об их работе, читатели пишут в свою газету или журнал о волнующих их вопросах и проблемах; средства массовой коммуникации направлены на то, чтобы сделать социалистическую прессу «коллективным пропагандистом и агитатором». Каждый журналист должен стремиться к правдивости, партийности, ясности, близости к народу, если он хочет достойно выполнять свою задачу в нашем обществе. Новое содержание требует новых форм. Таким образом, функциональные изменения влияют в свою очередь на нормы литературного языка, которые тоже подвержены изменениям. На литературный язык оказывают воздействие сочные и выразительные народные элементы обиходного языка.
«Вокруг норм образуется более или менее широкая зона различных реализаций»[240].
Это прежде всего отражается на словаре, проявляется в меньшей стилистической строгости. Но те же причины лежат и в основе грамматических тенденций. Так, например, сокращение размера рамки предложения могло быть результатом устной подготовки письменных высказываний. Г. Мёллер в одной из своих работ указывал на то, что, вероятно, диктовка текстов также способствует развитию укороченной рамки предложения[241] и тогда элементы устной речи проникают в письменную. Наиболее консервативным остается произношение диалектного или диалектально окрашенного обиходного языка. Об этом пишет Г. Лерхнер:
«Но эта функция [достижение коммуникативного эффекта. – Т.Ш.] никак не может быть мыслима иначе, чем в социальном аспекте. Это значит, что изменившиеся общественно-коммуникативные потребности и изменившиеся вместе с ними функциональные задачи влекут за собой в конечном счете также изменения носителей функции, фонем. Правда, вместе с тем механизм этого взаимодействия испытывает значительные ограничения, заключающиеся в ярко выраженном преобладании системных и структурных процессов. Поэтому развитие системы фонем, протекающее в части мутаций по своим собственным законам, исключает наличие прямой, непосредственной связи между общественными и звуковыми изменениями. Самые радикальные социальные и культурные революции не оставили сколько-нибудь заметного следа на фонологических системах. Например, фонематическая норма в национальном языке в ГДР и в ФРГ никак не различается. Периоды скачкообразных изменений в языке и относительной стабильности несоотносимы с историческими этапами в простом хронологическом порядке. Другими словами, свое потенциальное влияние общество оказывает лишь опосредованно»[242].