Джаред вспоминал еще много чего, удерживая себя от жгучего желания впиться в губы обожаемой им женщины. Удерживая себя от такого падения, что содрогнулся бы весь мир ши.
Фордгалл, развалившийся в кресле, наблюдал за ним с такой гаденькой улыбкой, что хотелось забыть обо всем и врезать по этой физиономии.
Ши поддался бы на искушение, ши одержимы желаниями. Джаред закрыл глаза, взывая к своей людской половине. К его ужасу, его человеческая сущность внезапно ответила, но совершенно не так, как хотелось бы Джареду. Его, можно сказать, толкали в объятия лианны и человек, и ши внутри него.
Дрожащей рукой Джаред потянулся к бокалу.
— Еще? — удивился Фордгалл. — Вот и чудесно, — и сам протянул Джареду напиток.
Джаред знал это стекло, и он отпустил руку. Бокал упал наземь, край раскололся, а толстое дно с острыми краями осталось лежать некрасивой звездочкой. Джаред, преодолевая телесную слабость, опустился на пол и всем весом ударил ладонью по блистающим граням стекла.
Сознание вернулось резко, словно ветер сдернул пелену тумана.
— Глупец! — прошипел Фордгалл. — Она все равно не придет в себя! Предпочитаешь, чтобы Лианна обняла кого из стражей? А, может, меня?
— Думаю, своего мужа, — поднялся с пола Джаред. — Я как раз послал за ним, и если мне не изменяет слух, он в нескольких локтях от нашей комнаты. Хотя, думаю, об этом вы знаете и так. Впустите! — ответил он на тихий стук.
— Джилрой, — тихо и отчаянно нежно позвала Лианна. — Мне что-то нехорошо…
— Советник, лорд Форгдалл, — быстро кивнул головой Джилрой. Сереброволосый и голубоглазый, высокий и широкоплечий. — Рад видеть всех моих немногих друзей. Джаред, вы порезались?
Джилрой даже не сразу кинулся к жене, и советник оценил это.
— Ерунда, пустяк. Мы все никак не можем выпить с Фордгаллом.
— Простите меня, но я должен… Лианна, что с тобой? — Джилрой дотронулся до плеча Лианны, посмотрел в глаза.
— Джилрой… — улыбнулась солнечная королева, но смотрела все еще словно не видя никого.
— Она очень устала, — торопливо произнес советник. — Думаю, вам стоит побыть с ней вдвоем. К утру все пройдет.
— Но… дело в том, что… — начал Джилрой.
— Что сражение уже идет под самым Драконьим Хребтом у Дома Камня? — невесело спросил Джаред.
— Откуда вы знаете? — оторопел Джилрой.
— Мы выступаем утром. А сейчас мы с лордом Фордгаллом покинем вас. Лианне нужны вы, именно вы, — советник расстегнул фибулу и замотал руку серебристым шарфом.
— Вы знаете, эта гостиная… — обвел ее взглядом Джилрой.
— Когда-то подарила вам замечательную ночь и вашу дочку. Я очень надеюсь, что старые боги сотворят еще одно чудо, — мягко произнес Джаред. — Если не сегодня, то очень и очень скоро. Да будут благословенны к вам небеса.
— Да, нам и правда пора, — вскочил с кресла лорд Фордгалл.
Но, выйдя из зала, повернул в сторону, противоположную той, куда двинулся советник.
— Так что там с Домом Камня? — спросил неожиданно появившийся Алан.
— Там Мэллин, он все успокоит, — отмахнулся Джаред.
— Ну, если вы, советник, настолько в нем уверены… — без особой радости произнес Алан.
— Больше, чем когда бы то ни было. Мэллин из тех, кто вредничает и создает проблемы обычной жизни, но готов на подвиги, когда это нужно. Он сможет.
— Хм… — Алан критически оглядел Джареда и подхватил его под руку. — А как там Лианна?
— Примерно так же, как и твоя Дженни. Может, поговорим о ней? — оперся советник о руку Алана.
— Лучше помолчим.
— Да-да, давай помолчим о наших любимых женщинах… хм… — прокашлялся советник. Зараза лесного лорда определенно все еще бродила в крови. — Давай помолчим о тех, кого мы так любим, о тех, для кого мы были и останемся лишь самыми лучшими друзьями. Давай помолчим об этом, Алан.
— Давай, Джаред, — привычно согласился начальник замковой стражи. — Но сегодня ты поспишь у меня.
— Конечно, Алан. Я сплю только у тебя и твоего камина, — заплетающимся языком доложил советник, вырвав руку. — Ты последи там, чтобы Лианне и Джилрою никто не мешал. Или я сам проверю!
— Уже, Джаред. Уймись, — вновь подхватил его под руку Алан. — Весь мир подождет, пока пройдет эта ночь, и за это время не перевернется вверх тормашками.
— Но он будет, Алан. Он опять будет стараться, — привычно закончил Джаред.
Глава 18. Искра или смерть
Мэренн никогда не задумывалась, каково это — жить под землёй, не видя света, не чувствуя тока свежего ветра, забыв, как выглядит небо над головой. Пусть ее родной дом был настоящим укрытием, выстроенным-прорытым в подножье широкого круга гор, но там всегда находилось место свету и воздуху. Оно было открыто солнцу и ни к чему не принуждало своих обитателей.
Дом Камня довлел, он был враждебен ко всем, а особенно — к незваным гостям. Дети Камня крайне редко выбирались в Светлые земли, только показать детей. А раз не появлялись очень долго, значит, дела в подземном Доме обстояли совсем плохо.
Сила, с которой горы опирались на своё подножие, кажется, растекалась вдобавок по плечам каждого незваного гостя камнеедов. Волчий отряд, с которым они путешествовали и прошли столь многое, нервно поджимал уши, скалился и озирался, выискивая явные приметы разлитой в подземном доме угрозы.
Бессознательный Майлгуир в личине Мэллина легко качался на их руках, и Мэренн страшнее всего было не услышать в напряжённой тишине его дыхания.
Сам Мэллин шел впереди, надо сказать, держась неплохим подобием настоящего короля. Мэренн задумалась на мгновение, что отличает его в манерах, и поняла — ничего. Самым отличительным для нее было простое знание, что высокий волк впереди с лицом Майлгуира, повадками Майлгуира, в одежде Майлгуира — не Майлгуир. Знание это было подспудным, очень ясным и не требующим доказательств. Оттого ещё странные смотрелось всеобщее внимание к явному для нее самозванцу.
— Как же так вышло, что в округе свирепствуют ваши каменные стражи? — глубокий голос Майлгуира тоже казался насквозь фальшивым. — Моё лугнасадное путешествие было прервано самым бестолковым образом!
Мэллин сказал с явной угрозой, и тут королева усомнилась на секунду — Мэллин ли? До того получилось похоже.
— Мы приносим глубочайшие извинения, владыка земель и морей, истинный король глубин, — голос камнееда шуршал щебнем. — Хранитель нашего Дома совсем плох, а смена ему не подросла, все, что может помочь, мы испробовали, не помогает. Каменные стражи сейчас нападают даже на нас.
Как и своего настоящего мужа, Мэренн чувствовала ложь безошибочно. Этот ши из Камня не боялся лгать им, безнаказанный в мире угасающей магии. На грани слуха порвалась струна, музыкально тренькая, Мэренн вздрогнула и Мэллин в личине брата тоже шевельнулся невпопад.
Магии в мире, может быть, и нет, а наказание за нарушение ее законов — в полном объеме. Теперь откровенный лгун не сможет колдовать, даже упади Проклятье ему под ноги сию минуту.
— Отчего же вы не зовете помощь? — высокомерная скука в голосе мужа резала без ножа. — Лугнасад Лугнасадом, а забывать добрые традиции обращения к Дому Волка не стоит!
— Наш правящий Дом и истинный владыка бесконечных глубин, золотых недр и бескрайней земли всегда в наших сердцах, о король! — щебёнка зашуршала веселее, а ритуальная формула вдруг показалась оскорбительной.
— Как ты смеешь обращаться к владыке всех Благих земель с такими глупыми словами?! — зарычал Мэллин весьма убедительно, а их провожатый странно расслабился. — Я могу потребовать с вас виру за глупость, леность и высокомерие, но в честь Лугнасада, так и быть, не стану. По-жи-ви-те пока!
Мэренн вздрогнула опять, ещё натуральнее, чем прежде: она вполне могла представить подобную ситуацию или своего неподдельного супруга с такими же словами.
— Дом Камня услышал вас и ваше эхо! — шелестящий камнеед, наконец, остановился перед очень высокими и наверняка тяжелейшими дверьми. — Принцесса желает видеть столь высоких гостей! Ее высочество лично распределит страждущим помощь.