Литмир - Электронная Библиотека

— Сколько времени уйдёт на обработку дерева, необходимого для ремонта столицы? — неожиданно спросил Кибелл, обернувшись к Донгору. Тот, похоже, уже думал об этом, потому что с готовностью ответил:

— Около года. У нас по всей стране пять соляных шахт, приспособленных для томления древесины. На выдержку каждого бруса уходит около месяца, ещё двенадцать дней на пропарку и по два на просушку и закалку. К тому же у нас нет сейчас такого количества необходимых минералов, запас трав, применяемых для отваров, невелик, а время сбора свежих уже прошло…

— Как Элаес построил весь город за три года? — раздражённо проворчал король.

— Это лишь легенды, милорд, — снисходительно улыбнулся Донгор,

— Если только он использовал привозной марганец и выделял необходимые ферменты не из трав, а из чего-то другого, — неожиданно подал голос Реймей.

— Откуда он его привозил? — ехидно осведомился Донгор.

— В мирах полно планет, где есть богатые месторождения. А ферменты… Я знаю, что их вырабатывают на Тиртане, правда, лишь для изготовления красителей для тканей.

— Откуда тебе это известно? — взглянул на него Кибелл. Он был явно заинтересован. — Не знаю, как насчёт нашего с вами славного предка-короля, но мы-то имеем возможность для такого импорта. К тому же наши месторождения, кажется, начинают иссякать.

— Ещё не скоро, — пробормотал Энгас, — но добыча уже осложнена.

— Мне сказал это твой сын, — усмехнулся придворный лекарь. — В прошлом семестре он писал доклад по химии.

— Это называется реферат, — кивнул Кибелл. — Но если он исследовал наши методы обработки дерева, то почему же ничего не сказал мне?

— Ничего? — Реймей озабочено взглянул на короля. — Может, он хотел сделать тебе сюрприз, когда работа будет закончена. Его реферат получил высокую оценку преподавателя, и ему было предложено продолжить исследования.

— Всё это хорошо, — проворчал Донгор. — Но на что мы купим то, что нужно для нашего города, на другой планете?

— Об этом и речь! — воскликнул Реймей. — Кирс и пытается описать наш опыт так, чтоб его можно было применить на других планетах. Говорят, что технологии там ценятся дороже золота.

— То есть мы получим то, что нам необходимо, всего лишь объяснив кому-то, как мы это делаем? — уточнил король. — Я не против.

— Только не дай себя надуть, — фыркнул Донгор.

— Я? — Кибелл расхохотался. — Если уж я не дал себя надуть такому хитрецу, как…

И тут тишину прорезал хриплый крик:

— Ваше величество!

Кибелл невольно вздрогнул, и все мы начали осматриваться по сторонам, потому что крик был наполнен такой смесью отчаяния и надежды, что проигнорировать его было просто невозможно. В одной из узеньких улочек, отходящих в сторону, я увидела группу пленных, которые разбирали наполовину обрушенную стену под присмотром нескольких дюжих ребят в одежде ремесленников с лучемётами на плечах и боевыми топорами за спиной. Именно в этой группе и находился человек, который отчаянно махал рукой в нашу сторону, тревожно глядя на надвигающегося на него охранника. Это был высокий алкорец-аристократ в испачканной изорванной тоге, которая болталась на нём балахоном в виду отсутствия традиционного пояса. Второй алкорец, бледный и измождённый, опустил лом, которым ворочал куски янтаря, и тоже смотрел в нашу сторону.

— Лёгок на помине… — пробормотал Кибелл, видимо, узнав кричавшего. — Энгас…

— Я понял, — усмехнулся тот и пришпорил коня, одновременно вложив два пальца в рот. Лихо свистнув, он привлёк внимание охранника, который уже собирался приложить изысканного аристократа своим пудовым кулаком.

Мы видели, как Энгас промчался до группы и повелительным жестом приказал охранникам освободить алкорцев, причём, кроме двоих уже обративших на себя моё внимание, от команды отделились ещё несколько.

— Это граф Гаррет, высокочтимая леди, — улыбнулся Кибелл, обернувшись ко мне. — Посол Алкора, благородный рыцарь и мой неизменный партнер в дипломатических поединках. Он доставляет мне истинное удовольствие наблюдать, как можно использовать богатейший опыт космического дипломата, чтоб достичь какой-нибудь ерунды, вроде информации о расписании кормления соколов или количестве пажей, произведённых в ранг оруженосцев после очередной охоты.

Я не смогла сдержать улыбку, поскольку Кибелл вдруг снова проявил уже почти забытый мною светский лоск, столь присущий ему в более комфортной и приятной обстановке. Тем временем алкорцы подошли, и король поспешно сменил усмешку на искреннее сострадание.

— Мой бедный друг, как печально мне видеть вас в столь плачевном состоянии, но как я рад, что вы живы, — произнёс он совсем иным тоном. — Донгор, уступи высокочтимому графу коня, а ты, мой милый Реймей, — своему коллеге. К счастью, и вы, барон, живы и, кажется, здоровы. Это барон Локар, — обернулся ко мне Кибелл. — Мой личный врач и спаситель. Именно ему я обязан счастью снова увидеть вас, мой свет.

Я было удивилась его фривольному обращению, но тут же заметила интерес, мелькнувший на лице графа, и поняла, что Кибелл начал очередной раунд в их бесконечной игре, и потому жеманно улыбнулась.

— Я так много слышала о вас, милорд… — мурлыкнула я по-алкорски.

— Леди Лорна, мой друг и военный советник, — представил меня Кибелл и, кажется, не поцеловал при этом мои пальцы лишь по той при чине, что не подозревал, что такое возможно.

Глаза Гаррета возбуждённо заблестели, он легко вскочил в седло, выпрямился и галантно поклонился, собираясь произнести комплимент, но барон Локар испортил ему партию.

— Бог мой, — простонал он, тяжело взбираясь на сухопарого коня Реймея. — Какое счастье, что мы увидели вас, а вы не проехали мимо. Заточение в ваших подвалах не пошло нам на пользу, а тут ещё нас приняли за наёмников и взяли в плен. Мы пытались объяснить этим дуболомам, что мы дипломаты, но для них это ничего не значит. Они пригнали нас сюда, сунули нам эти штуки и заставили работать.

— Ужасно… — пробормотал с усмешкой Кибелл и, развернув коня, направил его дальше по улице. Донгор и Реймей как ни в чем не бывало пошли пешком вместе с остальными алкорцами.

— Я хочу объяснить вам, ваше величество… — со сдержанным благородством произнёс граф Гаррет, — что мне пришлось сотрудничать с вашими врагами только по той причине, что…

— Я всё знаю, — кивнул ему король. — И не виню вас. Каждый из нас отвечает за своих людей. Ваши соотечественники живы, и это главное.

— Но я сознаю, что из-за моего решения вам пришлось претерпеть столько неприятностей, — вздохнул дипломат, — Если б я не согласился поддерживать моё правительство в неведении относительно того, что здесь случилось, то алкорские крейсера давно были бы на орбите.

— Боже упаси… — проворчал Энгас.

Гаррет бросил на него недовольный взгляд.

— Мы справились сами, как видите, — беспечно произнёс Кибелл. — Стоимость трофеев наверняка окупит наши материальные потери, да и военный опыт совсем не лишнее для нашей армии.

— Военный опыт… — задумчиво пробормотал Гаррет, — И вы собираетесь выставить трофеи на продажу или… воспользоваться для внутренних целей? Если мой вопрос не покажется нескромным…

— Покажется, граф, — с улыбкой взглянув ему в глаза, ответил Кибелл.

— Я просто мог бы оказать вам некоторое содействие. Наши торговые компании оказывают посреднические услуги…

— Вы окажете мне содействие, если как можно скорее свяжетесь со своим правительством и Советом Мира при генеральной Ассамблее Объединения Галактики и сообщите о происшедшем. И поторопите их прислать сюда транспорты и освободить нас от этой кучи нахлебников. Впрочем, может, с Советом Мира свяжется леди Лорна?

— С кем пожелает мой король… — сладко проворковала я, подумав, что, пусти это дело на самотёк, Алкор очень даже запросто прихватит наёмников для собственных целей. — Граф, вы ведь не будете против, если я поболтаю немного с моим другом, который там аккредитован, по вашим каналам связи? Я так давно не слышала его голос.

109
{"b":"940456","o":1}