— Я так рад, что ты здесь, Элиза, — сказал он, беря ее руку в свою. — Я… я очень ждал этой встречи.
Его слова словно бальзам пролились на ее израненную душу. Она почувствовала, как волна тепла разливается по ее телу, смывая все страхи и сомнения.
Вечерний воздух, пропитанный ароматом роз, обволакивал Элизу нежной прохладой. Она стояла на балконе, слегка прикрыв глаза, и наслаждалась тишиной, нарушаемой лишь тихим плеском фонтана в саду внизу. Сильные пальцы Рудольфа переплелись с ее пальцами, и это простое прикосновение наполняло ее чувством необыкновенного покоя и счастья. На ее шее поблескивало изящное колье, украшенное сапфиром в виде сердечка, — подарок маленькой Гретхен.
— Знаешь, я никогда не думала, что смогу чувствовать себя так… легко и свободно, — прошептала Элиза, не отрывая взгляда от мерцающих звезд.
— Я рад, что ты здесь, — ответил Рудольф, нежно сжимая ее руку. — Ты словно луч света в этом мрачном замке.
Элиза улыбнулась, чувствуя, как тепло разливается по ее телу. В этих словах было столько искренности и нежности, что она забыла обо всем на свете. В этот момент существовали только она и Рудольф, их переплетенные руки и безмолвная гармония, царившая между ними.
Внезапно тишину нарушил резкий голос баронессы фон Келлер.
— Какая идиллическая картинка! — произнесла она, появляясь на балконе вместе с мужем. — Прямо сюжет для сентиментального романа.
Барон фон Келлер молча поклонился, его лицо оставалось непроницаемым. Элиза почувствовала, как волна неловкости подкатывает к горлу. Она поспешно отступила на шаг от Рудольфа, но его рука по-прежнему оставалась в ее руке.
Взгляд баронессы упал на шею Элизы. Ее губы скривились в презрительной усмешке.
— Вижу, наше имущество уже начинает переходить к вам, графиня, — язвительно произнесла она.
Элиза хотела было возразить, объяснить, что колье — подарок Гретхен, но слова застряли у нее в горле. В конце концов, какое это имело значение? Рудольф держал ее за руку, его взгляд говорил больше любых слов, и все остальное казалось мелким и незначительным. Она подняла голову и встретилась взглядом с Рудольфом. В его глазах она увидела твердую поддержку и безграничную нежность. И в этот миг Элиза поняла, что она готова противостоять любым интригам и преодолеть любые препятствия, лишь бы сохранить это чудо, которое родилось между ними.
— Ваша Светлость, — раздался снова голос баронессы. Ее лицо было непроницаемо, но в глазах читалось недовольство. — Ваш отец желает вас видеть прямо сейчас.
Рудольф с досадой вздохнул, но подчинился. Прежде чем последовать за баронессой, он повергулся к Элизе, его взгляд был полон невысказанных слов.
— Завтра, в полдень, — прошептал он, едва касаясь ее руки. — У северной башни, возле старого дуба. Никому ни слова.
Элиза кивнула, чувствуя, как румянец приливает к ее щекам. Сердце трепетало от предвкушения тайной встречи, но и от страха быть разоблаченной. Баронесса, развернувшись у порога, бросила на них быстрый, пронизывающий взгляд. Элиза поспешно отступила на шаг, делая вид, что любуется ночным пейзажем.
Рудольф уже собирался уйти, но вдруг остановился, словно поддавшись неожиданному порыву. Он резко повернулся к Элизе, его глаза горели страстью. Не говоря ни слова, он наклонился и прикоснулся губами к ее губам. Поцелуй был быстрым, но обжигающим, словно искра, проскочившая между ними. Элиза замерла, парализованная неожиданностью и волнением. Она чувствовала вкус его губ, тепло его дыхания, биение его сердца, словно свое собственное.
И в тот же миг он исчез, оставив ее одну на балконе, в вихре смятения и противоречивых чувств. Ночной воздух казался пьянящим, а луна — безмолвным свидетелем их тайного поцелуя. Элиза прикоснулась пальцами к губам, словно пытаясь удержать призрачное ощущение его поцелуя. Первый поцелуй, интрига, опасность — все переплеталось в ее душе, создавая пьянящий коктейль из страха и вожделения. Она с нетерпением ждала завтрашней встречи, но в то же время ее мучила тревога. Что принесет ей это чувство? К чему приведет ее эта опасная игра?
Ночной воздух, напоенный ароматом роз, окутывал террасу, создавая иллюзию уединения. Луна, словно серебряный диск, висела в бархатной темноте неба, отбрасывая призрачные тени на каменные балюстрады. Элиза, опершись о перила, смотрела на раскинувшийся внизу парк, пытаясь унять трепет в душе после поцелуя.
XI
Полдень. Солнце, словно золотой диск, висело в лазурном небе, щедро осыпая своими лучами старинный замок Айзенберг. У северной башни, где раскинул свои могучие ветви древний дуб, стояла Элиза. Легкий ветерок играл с локонами ее волос, шелестел листьями, словно нашептывая слова любви. Сердце девушки трепетало в ожидании. Встреча с Рудольфом была подобна глотку свежего воздуха в душной атмосфере замковых интриг.
Вдали показалась фигура Рудольфа. Он шел быстро, почти бежал, и Элиза заметила, что он взволнован. Когда он подошел ближе, она увидела, как блестят его глаза, и почувствовала, как учащается ее собственное сердцебиение.
— Элиза, — начал он, чуть запыхавшись, — я должен вам кое-что сказать. Я… я люблю вас.
Слова Рудольфа повисли в воздухе, словно заклинание. Элиза смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Ее щеки пылали, а в груди бушевал вихрь эмоций. Радость, смущение, страх — все смешалось в одно неразрывное чувство.
— Я знаю, что это безрассудно, — продолжил Рудольф, — наш путь будет тернист. Но я не могу молчать. С той самой первой встречи в саду я не могу думать ни о ком другом.
Элиза нашла в себе силы ответить.
— Рудольф… — прошептала она, — я тоже… я тоже люблю вас.
Рудольф сделал шаг вперед и взял ее руки в свои. Его ладони были теплыми и крепкими.
— Вы не представляете, как долго я ждал этих слов, — сказал он, глядя ей прямо в глаза. — Я готов на все, чтобы быть с вами.
— Я знаю, что нас ждут испытания, — сказала Элиза, ее голос дрожал от волнения. — Но я готова преодолеть их вместе с вами.
— Клянетесь? — спросил Рудольф, его голос звучал глубоко и серьезно.
— Клянусь, — ответила Элиза, сжимая его руки.
Рудольф наклонился и поцеловал ее. Это был долгий, нежный поцелуй, полный любви и надежды. Под сенью старого дуба, свидетеля стольких историй, родилась новая любовь, которая должна была пройти через огонь и воду, чтобы доказать свою силу. Они стояли, обнявшись, под ласковым солнцем, и в этот миг казалось, что весь мир принадлежит только им. Они были вместе, и это было главное. Впереди их ждали трудности, интриги и опасности, но сейчас, в этих объятиях, они были счастливы и готовы бороться за свою любовь до конца.
*****
Замок Айзенберг, казалось, выдыхал холод в каждый уголок своих бесчисленных комнат. Дни, следовавшие за балом, тянулись медленно, вязко, словно мед в осеннюю стужу. Элиза старательно продолжала выполнять свои обязанности, обучая Фридриха арифметике и читая с Гретхен сказки. Дети, поначалу настороженные, привязались к ней с неожиданной силой и отказывались заниматься с кем-то другим. Фридрих, вечный егоза, стал послушнее и внимательнее, а застенчивая Гретхен теперь не отходила от Элизы ни на шаг, держась за ее руку маленькой, холодной ладошкой.
— Расскажите еще раз про принцессу и дракона! — просил Фридрих каждый вечер, забираясь к Элизе на колени.
— А дракон был страшный? — шептала Гретхен, широко распахивая свои голубые глаза.
Элиза с улыбкой обнимала детей, читая им знакомые строки, и на какое-то время забывала о холодных взглядах баронессы и тяжелой атмосфере, царившей в замке. Но лишь до тех пор, пока в поле ее зрения не появлялась высокая фигура Рудольфа.
Их встречи стали тайным ритуалом, лучом света в свинцовой серости будней. Они не искали уединения специально, но судьба, казалось, сама сталкивала их в самых неожиданных местах. То они случайно встречались в замковой библиотеке, среди пыльных фолиантов и запаха старой бумаги, то их пути пересекались в заброшенной оранжерее, где воздух был наполнен горьковатым ароматом увядших роз и грустью прошедших лет.