Он подошел к котлу и открыл крышку. Сквозь толщу жира, который расплывался по верху похлебки, проглядывались большие куски мяса.
– Отведаем может мяса, дружочек? – спросил Кесо и слюна потекла из горла в желудок.
– Отведаем непременно. Но потом.
Кесо расседлал лошадей. А Гаррет отставил котел в сторонку и положил в кострище новых дров и веток. Пламя вспыхнуло, озаряя поляну ярким светом.
– А ведь без птиц тошно! – сказал Кесо, пристраиваясь на камне у огня.
Он вытянул озябшие руки и начал водить ими над пламенем, делая как бы ведьмины пасы.
– А это не нам решать, на то есть король. Пусть он и дела делает, указы издает насчет птиц и прочих божьих созданий, – возродил Гаррет.
– А если король прикажет тебе отрубить мою голову. Отрубишь? – спросил Кесо и прищурился. Ему было интересно услышать ответ.
– Ну конечно отрублю! Просто так король подобные указы издавать не станет. Значит, ты что-то натворил.
В таких разговорах ни о чем они провели время до полудня, пока спящий не очнулся.
Мужчина застонал, привстал на правом локте и посмотрел вокруг.
– Кто вы такие? Что здесь происходит?
– Мы – воины короля Эдварда Всемогущего, охотники за головами. Вот услышали крик, спасли тебя от безумца, который зарезал детей, мужчин и женщин в этом лагере. А ты кто? – сказал Гаррет.
Он встал, держа правую руку на рукояти меча.
Мужчина думал некоторое время, затем вскочил и кинулся сначала в одну палатку, потом в другую, третью. Большой кожаный плащ развивался, набирая воздух.
– Какой-то он маленький для этого плаща, – сказал Кесо, когда мужчина скрылся в последней палатке.
– Так ты расскажешь, кто ты и что тут произошло? – спросил Гаррет, когда побледневший мужчина появился перед ними.
– Они все мертвы… Он убил их.
– Да кто он? Кто? Тебя звать-то как самого? Откуда ты? – спросил Кесо.
– Меня зовут Бурр. Я родом из той проклятой деревни, в которой поселился зверь. Может слышали о нем?
– Бурр… Да не только слышали, но и видели этого звереныша, – хихикнул Кесо.
Бурр открыл котелок и посмотрел внутрь.
– Есть это нельзя, ублюдок отравил пищу. А потом убил всех, – сказал Бурр и о чем-то задумался.
– Так ты говоришь, что родом из той деревеньки? – улыбнулся Кесо.
– Да, так и есть. Мы все оттуда. Семья. Убитые – мои родные и двоюродные братья, их жены и дети. Мы сбежали от одного монстра, но нас настиг другой, самый опасный – человек. Наверно позарился на еду. Ее не так просто добыть теперь…
– Но вы смогли, как я посмотрю. Бульон-то наваристый получился! – сказал Кесо, подмигнув Гаррету.
Бурр взял котелок, отошел на край поляны и вылил содержимое.
– Есть это нельзя, нельзя, – повторил он и заплакал. Его, как казалось, искренние слезы, были к месту и Гаррет и с Кесо сочувствовали ему и переживали его горе вместе с ним.
– Ну значит вы тут жили не тужили, пришел этот человек и убил вас всех. Ты его не знаешь, Бурр. Так? – спросил Гаррет.
– Так! Истинно так! А теперь надо уходить отсюда. Лошади у меня нет. Но я человек маленький и легкий, как видите, теперь в лесу не нагуляешь бока… Отвезите меня из этого проклятого места, добрые люди. А то один я сгину тут… Тошно мне. Все родные погибли.
– Поедешь с Кесо. Проводим до ближайшего людного места. А там поступай как знаешь, – сказал Гаррет.
– И где ты тут людное место найдешь? – спросил Кесо. Ему не хотелось сидеть на одной лошади с чертовым попутчиком.
– Тут оно есть, после леса будет город Задар. Вот там наверняка я найду приют, – сказал Бурр.
Кесо начали одолевать сомнения. И он решил дожать.
– Ну а что же ты с семьей тут по лесу ныкался, если город Задар рядом?
– Так беглые мы. Нас же за людей хозяева не считали. А теперь я один, смогу как-нибудь отбрехаться, – объяснил Бурр.
«Что-то не сходится здесь, что-то не сходится», – подумал Кесо. Он кинул на лошадь седло и затянул подпругу.
– Поехали!
Глава 10. Или не мать тебя родила?
– Ну где этот твой чертов Задар? – ворчал всю дорогу Кесо.
Бурр сидел за седлом и старался не касаться нервного попутчика.
– Лес все никак не кончится, долго еще? – не выдержал и Гаррет.
Ему тоже надоело ехать, а обещанного города все никак не было видно. Небо над елями стало красным. Воздух похолодел. А потом пошел дождь, мелкий и нудный.
Бурр был все время в напряжении, пытаясь балансировать на крупе коня.
– Задар… Да я там и не был никогда. Слышал только от брата, что есть такой город. Вот и тропинка к нему ведет, – проворчал Бурр. Он кутался в свой большой теплый плащ.
– Так ты не был там никогда? А что же лепил нам? Надо остановку делать, угол искать, – занервничал Гаррет.
Ему начинал не нравится попутчик. Кесо, видно, не зря был им недоволен.
– Тропка-то заросла. Давно по ней путники не хаживали, – сказал Кесо. – Я заметил, ни одного сбитого маленького деревца. Все растут, будто люди год-два тут не ходили.
– Да все королевство гиблым местом стало. Вы воины короля, вам ли не знать! – сказал Бурр на ухо.
Кесо не видел его, но в тоне слышалась злость и усмешка.
– Давайте уже остановимся. Пока окончательно не стемнело. Попробуем разжечь огонь – попытка не пытка. Вот тут место хорошее, Кесо, давай топор, – сказал Гаррет.
Он спрыгнул с коня. Ему понравилась огромная ель, которая утопала в багровом небе.
Раздались удары топора. Гаррет срубил часть нижних веток. Получилось убежище, которое укрывали от дождя могучие лапы дерева.
Тут же под елью лежали опавшие сухие ветки, которые послужили хорошей основой для костра. Огонь зашумел, раздался треск – это лопались горевшие ветки.
– О как гудит, как мой желудок, – угрюмо пошутил Кесо.
Когда костер разгорелся, Айрис уже скрылась, и небо вместо бурого окрасилось в черный цвет. Дождь прекратился и тут и там показались звезды, которые светили. А что им еще оставалось делать?
– Кесо, ты давай дежурь. Потом я тебя сменю, не нравится мне этот Бурр, – прошептал Гаррет, когда их попутчик отошел в сторону отлить.
– На минуточку только закрою глаза, на минуточку, – сказал Кесо.
Когда он их открыл, то увидел Василису, которая лежала на лошади. Цес, облаченный в доспехи, вез добычу в город.
Руки и ноги Василисы были связаны веревкой. Рот закрывал обрез из льняной ткани.
Глаза Василисы и Кесо поравнялись – и она посмотрела как будто сквозь его душу. Бедная девушка не могла говорить, но она знала, как предупредить об опасности – историю можно показать. Ведь это же сон, а во сне возможно все и даже больше!
Тропинка, по которой сегодня ехали путники, имеет множество ответвлений, едва заметных. Если пойти по одной из тропок, то придешь к пещере, вход в которую обрамляют три черных больших камня. Но не бойтесь – добрые люди живут здесь. В их деревне случилась беда, и им пришлось найти убежище, чтобы выжить.
Говорят, от своих страхов не убежишь. Болезни и голод настигли людей. В сумрачном лесу не было ни зайца, ни птиц. Только грибы и ягоды не боялись ведьму и свободно росли, питая дружное семейство.
Давайте зайдем в пещеру и познакомимся. Здесь живут три брата – старший Домитий, средний Крисп и младший Элион. У старшего в женах Диана, у среднего – Изольда, у младшего – Калерия.
У Домития и Дианы уже взрослые сыновья-подростки шестнадцати и семнадцати лет: Гонорат и Хиртий. Мальчики бесстрашные, добрые, мужественные.
У Криспа и Изольды – сын Кир девяти лет и маленькая пятилетняя Клотильда, совсем еще крошка, она так любит тряпичную куколку, которую ей сделал отец из обносков.
А Элиона и Калерию бог одарил чудесными малышками Региной и Симоной двух и трех лет отроду.
Ну какое хорошее семейство! А все напасти – они когда-нибудь пройдут.
Месяц шел за месяцем, семья страдала от голода. Но зато в пещере было тепло и уютно. Мужчины и подростки натаскали камней, соорудили очаг, срубили из дерева столы и стулья. Жены и дети собирали пропитание – грибы, ягоды – было голодно, но пища какая-никакая была.