Литмир - Электронная Библиотека

Послеобеденный сон как рукой сняло. Я тыкнула в бок Сидни и указала на окно. Старый лис внимательно посмотрел и покачал головой на то, что творилось на улице.

Мужчины посадили в карету свернутого в покрывало человека. Жертва стонала и пыталась драться. Похитители, не обращая внимания на стенания, закрыли дверцу и крикнули кучеру ехать.

Отъезжая от парка, шторка отодвинулась, высунулась голова мужчины. Он посмотрел по сторонам и скрылся внутри кареты, задернув занавеску.

Я хорошо рассмотрела бандита: молодой, черноволосый мужчина, с усами и аккуратной бородкой. Видно, что имеет аристократические корни. А страдалец кто? Похищенная невеста? Непутёвый родственник, которого возвращают в лоно семьи?

Карета повернула за угол. Вслед за ней летел Джек, а Лора возвращалась к нам. Ура! Мы узнаем где обитает похититель и спасём человека!

В таверне «Бараний рог» при гостинице нас уже ждал Теодор. Мужчина грустно сидел за столом, вертя в длинных пальцах рюмку с каким-то спиртным напитком. Мы с Анной подсели к нему за столик.

— Сынок, что сказали в судоходстве? Когда мы уезжаем?

— Матушка, мне не удалось зафрахтовать судно. В ближайшую неделю мы вынуждены остаться здесь, — печально констатировал Теодор.

— Это же здорово! — восторженно сообщила я, хлопая в ладоши.

Теодор поднял брови и в удивлении поинтересовался:

— Вам здесь очень понравилось? Но наших финансов хватит на два-три дня, — проговорил Теодор, осматривая нас с Анной.

— Прекрасно выглядите, дамы. Новые наряды вам очень к лицу, — откликнувшись на сиденье и скрестив руки, произнес Теодор.

— Тео, это таинственный мистер Си преподнес мисс Джулии и нас с Джудит не забыл. Столько красивых и дорогих вещей нам доставили! — хвасталась Анна сыну.

— Кто такой мистер Си? — с лёгкой ноткой ревности поинтересовался Тео. Тео! Какое красивее имя!

Я загадочно улыбнулась, поправила выбившийся локон и тихо произнесла:

— Это не важно! Тео, мы стали свидетелями похищения человека!

При упоминании своего сокращённого имени, бровь мужчины взлетела высоко. Вздрогнул от новости про похищение.

— Матушка, Джулия! Куда вы успели влезть? — от возмущения воскликнул Блейк.

Мы с Анной поведали об увиденном преступлении. Теодор внимательно слушал нас и кивал. Потом подозвал хозяина и сделал заказ на троих.

— Дамы, мы не можем вмешиваться в любые заварушки без доказательств. Находясь в чужой стране со своими традициями, нам не стоит влезать в жизнь людей, — наставлял нас мужчина.

Хозяин принес запеченного краба, жареную треску в оливковом масле, местный пирог с вишнёвым джемом.

— Йо-хо-хо! Джек хочет промочить горло и набить трюм! — вспорхнув на плечо к Тео, закричал попугай.

В это же время в заведение вошли два уставших гвардейца. Они подозвали хозяина и поинтересовались о наличии подозрительных гостях и постояльцах. Говорили они громко, заказали пива, эля и уселись за стол, поведать новости хозяину. Поэтому мы все слышали, но делали вид, что увлечены вкусной едой. Так оно и было: Теодор кормил Джека, я ела нежного краба, а Анна лакомилась десертом. Пищу принимали не спеша, наслаждаясь вкусами и ароматами раннего ужина.

Ко мне подлетела Лора, требуя покормить ее тоже. А Максимилиан уже уплетал пирог, поглядывая по сторонам и дрыгая ногами.

Гвардейцы, сделав по глотку заказанного напитка, продолжили сплетничать с толстым и добродушным хозяином, видимо, их приятелем.

— Тяжкая у нас сегодня смена, Фаусто! — вытерев пену на усах, почти фальцетом сообщил упитанный военный.

— Да, такого ещё не бывало! — сделав два глотка, басом произнес очень худой мужчина. Он чем-то напоминал Дон Кихота.

— Что случилось, Уго? Говори уже, Педро! — протирая их стол полотенцем, в нетерпении воскликнул хозяин.

— Терпение, Фаусто! Дай отдышаться! Мы уже два часа бегаем по городу! — сообщил худой Педро.

Хозяин удивлённо пялился на военных, мы ужинали, стараясь не показывать, что в нетерпении готовы услышать рассказ.

— Фаусто, новости сногсшибательные! Сегодня рано утром украли королеву! Марию Луизу Орлеанскую! Никто не должен знать! — прокричал фальцетом Уго. — Тс, никому ни слова!

Хозяин перекрестился и вытер лоб тем полотенцем, что вытирал стол. Тео уронил вилку, Джек крякнул, я подавилась водой, Анна тихо вскрикнула. Ни на кого не обращая внимания и ничего не слыша, Макс трескал пирог и кормил Лору.

— Как это произошло? — в ужасе спросил Фаусто. Он посмотрел по сторонам, не обращая на нас внимания. — Кто это сделал?

Все за нашим столиком замерли. Педро долго пил из кружки, Уго с завистью смотрел на него. Хозяин с нетерпением теребил полотенце.

— Уф, вкусное у тебя пиво, приятель! — рыгнув, молвил худой гвардеец. Он медленно вытер пену с губ, не обращая внимания на нетерпение хозяина таверны.

— Ты же знаешь, что королевская чета в прошлом месяце прибыла в Бильбао из Мадрида на отдых к родственнику. Их принял брат короля герцог Эрреро. Специально для монархов на личном пляже построили купальни. И каждый день после обеда государи ходили на пляж с фаворитами и фрейлинами, — сообщил один из гвардейцев.

— Ещё королева любит после завтрака прогуливаться по парку. Охрана и фрейлины всегда сопровождают ее. Сегодня госпожа захотела пойти в зелёный лабиринт и посидеть у фонтана. Взяла с собой одну девушку в сопровождение, — начал он посвящать Фаусто в горячие новости.

— Когда прогулка затянулась, мы кинулись искать государыню. В лабиринте у фонтана нашли только фрейлину, лежащую на траве без чувств. Королевы нигде не было! Гвардейцы прочесали весь парк, потом весь замок. Безрезультатно! Доложили о происшествии королю. Государь приказал бросить все силы на поиски супруги, — продолжил Уго.

Девушка уже убрала наши тарелки, взяла оплату и вытерла стол, а мы всё сидели и слушали Уго.

— Ладно, Фаусто, приятель! Нам пора идти. Нужно найти нашу правительницу! — бросая пару монет на стол, сообщил Педро.

Военные поднялись, поправили форму, надели шляпы и направились к выходу, прощаясь с другом. Хозяин стоял как громом пораженный. Потом что-то вспомнил, махнул полотенцем и вышел в подсобное помещение.

Глава 9

Мы покинули таверну и направились в гостиницу. Тихо поднялись по лестнице и зашли в наш номер. Джек уселся на стол.

— Полундра! Полундра! Ее Величество украли! — закричал попугай, размахивая крыльями. Долго бедняга терпел, чтобы поделиться новостями.

— Тише, тише, приятель. Это точно была королева? Ты ее видел? — интересовался Теодор.

— Джек видел, видел! Там дом, шесть охранников! Джек покажет! — отчитывался попугай, подпрыгивая на месте.

— Джек умный, красивый! Молодец! — поглаживая пернатого друга, расхваливала его я.

— Джек любит Джулию! Джек любит Теодора! Джек любит Максимилиана! Джек лю….

— Потише, дружище! Мы тоже любим Джека! Скажи, далеко увезли королеву? — не отклоняясь от дела, спрашивал Блейк.

— Далеко, там где лес, море, скалы! Дом за большими и железными воротами! Далеко! — докладывал попугай.

— Так, нам нужны лошади, оружие и люди! Джек мог не все видеть. Вдруг похитителей больше, чем шесть человек, — в задумчивости рассуждал Тео, потирая подбородок.

— Я иду с Вами! Я хорошо стреляю и кидаю лассо! — сообщила Джудит, вставая со стула.

Мы с Тео вздрогнули, так как не ожидали кого-нибудь увидеть в номере. Свечей не зажигали и думали, что в помещении пусто. Блейк отрицательно покачал головой.

— Это опасно! Дамы остаются в гостинице и ждут мужчин. Никуда не лезут и ничего не предпринимают, — строго предупредил Теодор, скрестив руки.

— Я тоже иду с вами! Можно позвать Сидни! А Анна присмотрит за Максом, — не обращая внимания на слова Блейка, обращалась я к Джудит.

Та кивнула, как-будто в номере были мы одни.

— Я надену мужские штаны, чтобы удобнее передвигаться и не шелестеть юбками. Тео, у вас найдется лишняя пара? — мило улыбаясь и моргая глазами, поинтересовалась я.

15
{"b":"922786","o":1}