Подошедший Теодор представился сам и познакомил нас царственной особе. Государыня, немного отошедшая от ужаса похищения и окрылённая свободой, сердечно благодарила всех нас, вытирая платком слезы.
Во дворец на удобных сиденьях просторного экипажа ехала королева, я с Теодором, святой отец, Джудит и Сандерс. Остальные сопровождали процессию на лошадях.
В замок нашу кавалькаду пропустили беспрекословно. Как только охрана увидела женскую ручку с царским перстнем, выставленную из окна, ворота открылись мгновенно.
Интерьер замка восхищал красотой. Просторные коридоры с широкими оконными проемами, через которые проникал солнечный и лунный свет и попадал на портреты королей и королев Испании. В стенных проёмах стояли натертые до блеска металлические доспехи. В залах обреталась изящная мебель, картины, гобелены, фрески и вазы.
Королева удалилась в свои покои, чтобы предупредить короля о возвращении и привести себя в порядок. Мария Луиза перепоручила нас придворным.
Нас расположили в зелёном зале — стены, портьеры, обивка мебели была зелёного цвета. Разместились мы на бархатных креслах, стульях и диванах. Слуги принесли напитки и лёгкие закуски.
Через полчаса нашу компанию пригласили к королю в кабинет. Сначала на аудиенцию пошли те, кто был в карете с Марией Луизой. Блейк взял на себя смелость и вкратце поведал о нас и нашем кораблекрушении. Затем Теодор передал через слугу для Карла II бумаги герцога Фернандеса о государственном перевороте. Сообщил об операции спасения Ее Величества.
В кабинет вошла государыня. Одета женщина была по-домашнему: лёгкое платье, волосы были заплетены в простую косу. Король встал ей на встречу и нежно поцеловал руку. Выглядели они счастливыми и любящими, глаза горели, улыбки озаряли лица.
Мария Луиза рекомендовала правителю непосредственных участников избавления из плена — меня, Теодора и Сандерса. В окно кабинета влетел Джек и сел на стол. Карл II и его жена очень удивились птице.
— Ваши Величества, разрешите представить пернатого героя — попугая Джека! Эта умная птица первая заметила подозрительных незнакомцев, сажавших королеву в карету. Попугай бесстрашно преследовал похитителей и запомнил место, где скрывали жертву. Прилетел к нам и доложил обстановку, — познакомила я правителей с птицей.
Монархи рассыпались в благодарностях. Король пригласил нас во дворец через два дня. В тронном зале состоится ежегодный, торжественный бал, на котором произойдет наше награждение. Удивлённых такими новостями, нашу компанию доставили до гостиницы королевской каретой.
Светало, начинался новый день. Уставшие от пережитого и переживавшие за будущий бал, всей командой собрались в таверне позавтракать и отпраздновать удачную спасательную вылазку.
Хозяин таверны, увидевший королевский экипаж, раболепствуя, пригласил нашу компашку позавтракать свежей яичницей с беконом, горячими булочками, джемами и разнообразными напитками.
Завтракали с аппетитом, чокались стаканами, ели горячие яйца, хлеб. Присоединились к нам Анна, Макс и Лора. Участники ночной вылазки, перебивая и расхваливая друг друга, поведали в красках о своих подвигах.
Анна сопереживала и сочувствовала, Максимилиан сожалел, что не принимал участия в захватывающем приключении.
Несмотря на ранний час, в таверну неожиданно просочился мужчина в плаще и капюшоне. Он уселся в темном углу и лица его не было видно. Незнакомец тихо заказал кружку пива. Пил пенный напиток и прислушивался к нашей гулянке.
В один момент мне показалось, что мужчина мне знаком, стала приглядываться. Увидев мой интерес к своей персоне, таинственный незнакомец поглубже натянул капюшон на голову.
Люди Блейка громко благодарили и восхваляли меня за то, что я нашла им отличное дело. Они поразмялись, спасли жену правителя, раскрыли заговор и хорошо заработали! Так их ещё и наградит король! И все благодаря мне — герцогине Джулии Стофтон! Удачная получилась вылазка! Полились тосты за здравие, мы дружно чокались кружками и пили!
Во время приема пищи Фаусто прислуживал за столом и подливал вина мужчинам, подслушивая разговоры. А когда из нашей беседы узнал, что мы являемся спасителями королевы, то объявил, что завтрак за его счёт.
Но Теодор, не будучи скупердяем да и успевшим поживиться деньгами герцога Фернандеса, с щедрой руки отсыпал хозяину 10 золотых. И попросил доставить своим парням в номера кувшины с вином.
— Будем праздновать удачное спасение Ее Величества и знакомство с королем! — заплетающимся языком проговорил Блейк.
Лора с Джеком громко пели пиратские песни, ребята Блейка рассказывали скабрёзные анекдоты, Джудит весело хохотала, а Анна украдкой смеялась в кулачок, опустив глаза.
Таинственный незнакомец допил пиво, встал, бросил монету на стол, бросил последний взгляд в нашу сторону и быстро вышел из кабака.
Просидели мы почти до половины дня. Когда посетители гостиницы пришли в таверну для своего законного обеда, парни, поддерживая друг друга, кричали песни и выходили из заведения. Ребята решили продолжить радоваться жизни в своих номерах с кувшинами вина, что купил их капитан Блейк.
Я отдыхала в номере, пока Джудит и Анна гуляли с Максом возле гостиницы. В расстроенных чувствах перебирала новый гардероб, выискивая подходящее платье для предстоящего бала.
— Что пригорюнилась, красавица? Ты спасла царственную особу, побывала в королевском дворце и приглашена на бал! Что не так? — вопрошал Дон, заглянувший ко мне поболтать.
— Платье я тебе доставлю роскошное, не хуже, чем у королевы, — рассматривал меня, что-то прикидывая, сказал бог морей и океанов.
— Мне не известны правила дворцового этикета — реверансы, поклоны, многочисленные столовые приборы. Я опозорюсь перед величественными правителями и вельможами! — шмыгая носом, пожаловалась я.
Призрак подлетел ко мне и серьезно произнес:
— Главное, Джулия, помни — никогда не сморкайся в скатерть!
Морской бог смеялся так, что по маленькому гостиничному номеру пролетал ветер с такой силой, что поднимал и вертел личные вещи.
— Дон, это смешно конечно же, но за два дня я ничего не выучу даже с учителем! — принялась рыдать я.
— Какие пустяки! Успокойся! — приказным тоном произнес призрак.
Дон взмахнул рукой и в моей голове по пунктам тезисами отразились главные правила этикета 17 века.
— Ура! Здорово! — радостно подпрыгивая и хлопая в ладоши, закричала я. Потом успокоилась и сделала красивый реверанс, сложа руки на юбке.
— Молодец! — величественно произнес дед. Призрак покружил по комнате, наводя порядок и быстро произнес:
— Я за платьем! — и скрылся из виду.
Глава 11
Два дня пролетели незаметно. С самого раннего утра, едва рассвело, мы с Джудит принялись готовиться к поездке во дворец. Анна отказывалась ехать с нами:
— Джулия, нельзя мне ко двору! Я не спасала королеву! Выгонят меня, что ты! — причитала нянюшка, с удовольствием рассматривала наши бальные платья. Мы с миссис Дадли переглянулись, кивнули друг другу, подхватили Анну и принялись колдовать над женщиной, превращая ее в красавицу.
— Анна, ты поедешь на бал! Будешь моей компаньонкой! — как фея из знаменитой сказки, произнесла я.
Мне получилось раздобыть свежих сливок и обычный овес, что кормят лошадей. Попросила хозяина таверны растолочь злаки в ступке. Полученную овсяную муку смешала со сливками и вуаля — очищающее, питательное, увлажняющее средство готово! Кожа после такой маски мягкая, чистая, омоложенная. Эта простая в исполнении и волшебнач в действии смесь мы нанесли на лица. Эффект был поразительный: Джудит и Анна помолодели на десяток лет!
После косметических процедур Анна соорудила из наших волос роскошные причёски. Джудит надела темно-синее платье с просторными рукавами, из драгоценностей на шее у нее висела золотая цепь с бриллиантовым кулоном от Посейдона.
Анна выбрала себе наряд в шоколадном оттенке, на шею надела модное в то время жабо. В ее ушах сверкали бриллиантовые серьги, подаренные призраком.