Солдаты! Вторая польская война началась; первая закончилась под Фридландом и в Тильзите.
Воззвание к Великой армии от 22 июня 1812 г.
Ecrits de Napolйon. – Paris, 1969, p. 120—121
Потомство <...> скажет о вас: "Он был в великой битве под стенами Москвы!"
Приказ по армии в ночь на 7 сент. / 26 авг. 1812 г., накануне Бородинского сражения
Malroux A. Vie de Napolйon par lui-mкme. – Paris, 1991, p. 257
Так будто бы воскликнул Наполеон на рассвете перед сражением при Бородине (7 сент. / 26 авг. 1812 г.), согласно "Истории Наполеона" Ф. П. Сегюра (1824). > Ашукины, с. 571.
Более достоверно, по-видимому, свидетельство генерал-адъютанта Жана Раппа, находившегося при Наполеоне в то утро; при встрече с войсками, приветствовавшими его перед сражением, император воскликнул: "Это энтузиазм Аустерлица!" > Россия первой половины ХIХ века глазами иностранцев. – Л., 1981, с. 128.
От великого до смешного только один шаг. // Du sublime au ridicule il n’y a qu’un pas.
Так говорил Наполеон в дек. 1812 г. своему послу в Варшаве Доминику де Прадту, согласно его "Истории посольства в Великое герцогство Варшавское" (1816). > Gefl. Worte-01, S. 405.
Томас Пейн в трактате "Век разума" (ч. 2, 1795 г.) писал: "Один лишний шаг, и возвышенное становится смешным" ("One step above the sublime, makes the ridiculous"). > Knowles, p. 563.
Еще раньше у Бернара де Фонтенеля: "Великолепное и смешное до такой степени близки, что соприкасаются друг с другом" ("Разговоры мертвых. Сенека, Скаррон", 1683). > Maloux, p. 502.
Здоровье Его Величества никогда еще не было лучше (...было как никогда превосходным).
Заключительная фраза последнего «Бюллетеня Великой армии» (№ 29)
Boudet, p. 770
Из этого бюллетеня, помеченного 3 дек. и опубликованного в Париже 16 дек. 1812 г., французы узнали о гибели армии.
Я вырос на бранном поле, и такого человека, как я, мало заботит жизнь миллиона человек.
На переговорах с Клеменсом Меттернихом в Дрездене 26 июня 1813 г. В таком виде приведено в "Автобиографии" Меттерниха (гл. 8). "Я не решаюсь повторить более сильное выражение, которое употребил Наполеон", – замечает Меттерних. > Metternich K. Memoires. – Paris, 1880, vol. 1, p. 151—152.
"Это невозможно", пишете мне вы; это не по-французски.
Письмо коменданту Магдебурга Жану Лемаруа от 9 июля 1813 г. (опубл. в 1868 г.)
Gefl. Worte-01, S. 260
Также: "...слово невозможно, о котором я часто говорил, что оно не французское" (Э. Лас Казес, «Мемориал Св. Елены», запись 27 янв. 1816 г.). > Las Cases, p. 143.
Обычно цитируется: ""Невозможно" – это не по-французски", или: "Невозможно – не французское слово". п "То, что неясно, – это не по-французски" (Р-29).
Ср. также высказывание фельдмаршала графа Бурхарда (Христофора) Миниха (1683—1767): "За все время моей службы в России в качестве свидетеля и сотрудника в осуществлении грандиозных планов Петра, я был не в состоянии выучить слово "невозможно". Я вычеркнул его из своего русского словаря" (письмо 1764 г. к Екатерине II; опубл. в 1869 г.). > Gefl. Worte-01, S. 260.
Будь у меня два Вандамма, одного из них следовало бы расстрелять.
Так будто бы сказал Наполеон после поражения под Кульмом 29 авг. 1813 г. В ходе сражения генерал Жозеф Доминик Вандамм проявил себя не лучшим образом. > Слоон В. Новое жизнеописание Наполеона I. – М., 1997, т. 2, с. 471 (здесь в несколько иной форме).
Мы накануне великого события. // ...А la veille d’un grand йvйnement.
Письмо к своему секретарю Гуго (Юго) Марэ от 10 окт. 1813 г., за несколько дней до битвы при Лейпциге
Napolйon I. Correspondance. – Paris, 1868, vol. 26, p. 318 (№ 20744)
Отсюда – выражение "накануне великих событий". > Михельсон, 1:601; Займовский, с. 226.
Если бы я опасно заболел, то вы умерли бы до меня!
Талейрану в парижском дворце Сен-Клу 10 нояб. 1813 г. > Тарле Е. В. Талейран. – М., 1992, с. 131.
Трон – всего лишь кусок дерева, обитый бархатом; все зависит от того, кто на нем сидит. <...> Франция больше нуждается во мне, чем я во Франции.
Ответ депутации от Законодательного корпуса 1 янв. 1813 г.
Staёl, p. 445; также: Las Cases, p. 454
Наполеон был возмущен тем, что Законодательный корпус проголосовал за мир с коалицией.
Другая версия тех же слов: "Что такое трон сам по себе? Четыре куска позолоченного дерева, обитые бархатом? Нет, трон – это человек, и этот человек – я". > Ravignant P. Napolйon pas а pas. – Paris, 1969, p. 429.
п "Если Катон не нуждается в Риме, то Рим нуждается в Катоне" (Ц-49).
В фев. 1814 г., в разговоре с графом Жаном Батистом Бенардьером, замещавшим министра иностранных дел: "Если народ желает мира на основе старых границ, то я ему скажу: ищите кого-нибудь для управления вами, я для вас слишком велик!" Приведено в "Мемуарах" Талейрана (опубл. в 1891 г.). > Отд. изд. – М., 1959, с. 296.
50 тысяч человек и я – это 150 тысяч.
Слова, которые Наполеон повторял во время кампании 1814 г. > Castelot, 5:293.
Герцог Веллингтон говорил: "Его присутствие на поле боя дает ему фору в 40 тысяч солдат" (в беседе с Ф. Г. Стэнхоупом, 1831 г.). > Тоурас, с. 301.
п "А скольких кораблей, по-твоему, стою я сам?" (А-74).
Не бойтесь, друзья; пуля, которая меня убьет, еще не отлита.
17 фев. 1814 г., когда случайная пуля едва не задела его. > Ravignant P. Napolйon pas а pas. – Paris, 1969, p. 460. В других источниках указывается дата 19 марта 1814 г. (сражение при Арси-сюр-Об). > Boudet, p. 146.
Согласно еще одной версии, эти слова были сказаны во время осады Тулона в дек. 1793 г. > Duprй, p. 84.
* Нужно снова надеть сапоги 93-го года!
Письмо к маршалу Пьеру Франсуа Ожеро от 21 фев. 1814 г.
Точная цитата: "Нужно снова обрести сапоги и решимость 93-го года!" > Napolйon I. Correspondance. – Paris, 1869, vol. 27, p. 224 (№ 21343).
Фраза: "Я снова надел сапоги, в которых проделал свою первую Итальянскую кампанию" – приводилась со ссылкой на письмо Наполеона к Евгению Богарне от фев. 1814 г. > Шильдер Н. К. Император Александр I... – СПб., 1905, т. 3, с. 188; Тарле Е. В. Талейран. – М., 1992, с. 132. Однако в издании корреспонденции Наполеона такого письма нет.
Орел с национальным триколором полетит с колокольни на колокольню, пока не опустится на башне Собора Парижской богоматери.
Воззвание от 1 марта 1815 г.
Oster, p. 427
Отсюда: "Полет орла" ("Vol de l’aigle") – о бескровном походе на Париж. Парящий орел был геральдическим символом наполеоновской династии с 1804 г.
"Vol" по-французски означает еще и "кражу". В 1851 г. появился каламбур "C’est le premier vol de l’aigle" ("Это первая кража орла") – о декрете Наполеона III от 2 дек. 1851 г., по которому конфисковывались имения Орлеанской фамилии. > Boudet, p. 29; также: Маркс—Энгельс, 14:410.
Солдаты, вы узнаете меня? Кто из вас хочет стрелять в своего императора?