Литмир - Электронная Библиотека

Долгое время ничего не происходило, и Говард уже начал задумываться об окружающих людях, которые наблюдали за этой сценой. Жаль, из-за ложек ничего не было видно. Может, Сильвия вообще отошла – в туалет или за попкорном. Или вообще тихонько ускользнула и поехала домой. Наконец она все-таки засмеялась, будто против собственной воли, и, когда Говард попытался заговорить, бросила ему в рот кусочек картошки.

– Господи, да чем же тебя взбодрить? – спросил он, глотая картофель.

– Сам бы взбодрился. И лучше молча, а то неизвестно, до чего язык доведет.

– Ладно, обещаю. В смысле взбодриться. Так вот, пресс-папье… – снова начал Говард, лишь бы Сильвия наконец поняла, что эту вещь он привез ей в подарок.

Она поджала губы и кивнула:

– Попробуем вернуть. Вижу, ты очень из-за него волнуешься. Говорю же, оно наверняка еще в наших краях – есть надежда, что отец сумеет его достать. Главное, наберись терпения. Это пресс-папье совсем тебе покоя не дает, верно? Поэтому ты весь такой дерганый и язвительный.

Без шансов. Даже если бы пресс-папье было при Говарде и он прямо сейчас отдал его Сильвии, все без толку. Что ж, проехали. Он вылил остатки вина в бокал Сильвии, а сам взялся за пиво.

– Сразу предупреждаю: если я все это выпью, за руль сядешь ты.

– Хорошо, я-то еще трезв как стеклышко. Да к тому же время раннее.

Она посмотрела на часы:

– Только девять. – Сильвия задумчиво отпила вино, потом добавила: – А я уж было подумала, что это пресс-папье ты привез мне в подарок.

– Так и есть, – ответил Говард, широко распахнув глаза. – Именно это я и пытался тебе сказать.

Сильвия засмеялась:

– Ничего страшного, не нужно теперь оправдываться. Я понимаю, эта штука много для тебя значит. Ты и в детстве всегда таким был, помнишь?

– Ну, наверное. – Говард не сразу понял, что она имела в виду. – Каким?

– У тебя был стеклянный шарик с красно-синими узорами. Ну, твой любимый. Как же ты его называл… «Марсианская зима»! Та еще сентиментальность. Теперь вспомнил?

– Я… – Говард повел плечами. Он действительно придумывал имена шарикам. Но как Сильвия умудрилась такое не забыть?

– И когда шарик пропал, ты прямо слетел с катушек. Плакал из-за него целую неделю.

– Да ладно! Я никогда не плакал из-за шарика. – Ему тогда было лет восемь. Говард отлично помнил тот случай. Ребенку подобное событие кажется настоящей катастрофой. Но он точно не плакал по этому поводу. По крайней мере, не у всех на виду.

– Ты его потом так и не нашел?

Говард качнул головой:

– Наверное, закатился куда-нибудь под диван.

Теперь уже головой помотала Сильвия:

– Неа. Это я его стащила и отдала Джимми Хуперу. – Она ухмыльнулась и допила вино.

– Я так и знал!

– Врешь, ничего ты не знал!

– Зато я не рисовал людей с птичьими головами и не ходил на транс-терапию.

– Я тоже. Специально насочиняла, чтобы тебя вывести. Да и шарик я не брала.

– Так и подумал. А пресс-папье я на самом деле привез тебе в подарок.

– Как мило, – ответила Сильвия, по-прежнему не веря его словам. – Я знаю, чем мы сейчас займемся. Поехали в музей.

– Сейчас, по темноте? – Говард уже пожалел, что долил Сильвии остатки вина.

– У меня в машине есть фонарик. К тому же я хорошо знаю те места. Я там практически выросла.

– Может, лучше завтра? Во второй половине дня. Утром я обещал помочь дяде Рою в доме с привидениями.

– Испугался? – спросила Сильвия. – Прямо как в тот раз, когда потерял шарик. Опять забыла, как ты его называл? Давай, скажи. Вспомним старые времена.

Говард сидел как истукан. Крепко сжав губы, он показал, будто закрывает рот на ключ.

– Помнишь, ты раскладывал свои шарики по полу и говорил, что это «ледяные планетоиды»? Потом ты уходил в ванную, а я звала в дом Трикси, и мы играли в «убийственную комету». По-моему, именно тогда и исчезла «Марсианская зима». Провалилась в решетку вентиляции.

– Да черт с ним, с этим шариком. Мы вроде обсуждали поездку в музей. Неужели ты серьезно?

Однако Говард надеялся, что Сильвия говорит всерьез. Представлял, как они идут по залитому лунным светом зданию, держась за руки и ожидая появления машины с призраками. Прямо как подростки.

– Почему бы и нет? Ты боишься привидений?

– Я? Нет. – Уже не в первый раз Говард заметил, что Сильвия потрясающе выглядит в своем свитере. Возможно, все эти вещи из ее магазина не зря так дорого стоят. – Чего уж там, поехали. Я поведу.

Глава 9

К счастью, дорогу на юг через Литл-Ривер освещал лунный свет. На трассе было пусто, лишь в полумиле сзади мелькали фары какого-то автомобиля. Говард был готов его пропустить, чтобы яркий свет не мешал в зеркале заднего вида, но машина держала дистанцию и не спешила их обгонять.

Без луны воцарился бы полный мрак, а так клочки серебристого мерцания то тут, то там подсвечивали часть дороги или пляжа среди теней от скал и деревьев. Ветер в сочетании с темнотой быстро помог Говарду протрезветь, Сильвия же, прикрыв глаза, уткнулась ему в плечо и что-то напевала. Благодаря вину она сумела расслабиться и забыть о накопившихся за день проблемах. Лучше бы, конечно, расслабиться ей помог сам Говард…

Этот извилистый отрезок прибрежного шоссе был для нее родным, а Говард находился на чужой территории и чувствовал тревогу. Хотя дело даже не в этом. Еще в детстве Сильвия, в отличие от Говарда, практически ничего не боялась и всегда жаждала приключений.

– Сбрасывай скорость. – Она вдруг выпрямилась. – Мы почти на месте.

Говард свернул с трассы, проехал мимо ограды из штакетника с бычьими черепами и остановился на заросшей парковке. Заглушил двигатель, ключи оставил в замке зажигания. Окна в музее были плотно закрыты ставнями, и даже в темноте – или особенно в темноте – здание выглядело таким заброшенным, что идти внутрь сразу расхотелось.

Сильвия вышла из автомобиля, с заднего сиденья взяла куртку и фонарик. Говард прихватил свой вельветовый пиджак, хотя не помешало бы что-нибудь потеплее. С океана прилетел мощный порыв ветра, и в ночной тишине звук разбивающихся волн показался неестественно громким. Они прошли по шуршащему гравию к задней части музея, рядом с лесом. Сильно пахло морем и листьями эвкалипта.

В свете фонарика Сильвия искала что-то среди валунов под электрощитком, осторожно перекладывая небольшие круглые камни.

– Тут где-то лежал ключ, – сказала она. На задней двери был навесной замок.

В ожидании Говард отошел обратно к парковке. Никого, ни одной машины вокруг. Вспомнился микроавтобус клейщиков и «шеви» на стоянке у бара. И куда подевался тот автомобиль, который ехал за ними? По идее, он должен был проехать мимо, когда они доставали вещи из «тойоты». А он просто исчез.

Понятно, что на трассе есть съезды и проселочные дороги, которые ведут к отдельно стоящим домам на утесах или дальше вверх по холмам, в страну сектантов и выращивателей травки. Наверняка машина куда-то туда и свернула. Все просто. Это был вовсе не тот самый знаменитый «студебекер» с призраками. Тем более автомобиль Грэма разбился о скалы. На такой развалюхе даже привидения далеко не уедут.

Поборов желание засвистеть, Говард поспешил обратно к тому месту, где Сильвия искала ключ, но ее там уже не было.

– Сильвия! – в ужасе прошептал он.

Никто не отозвался. Говард осмотрелся в поисках камня, палки, хоть чего-нибудь тяжелого. Согнувшись, он подбежал к груде камней, с которыми возилась Сильвия, вытащил один и взял с собой. Замер, прислушиваясь, и начал медленно пробираться к зданию, чтобы прижаться к стене спиной. Вокруг царила тишина.

Дверь вдруг распахнулась, на небольшое деревянное крыльцо вышла Сильвия и посветила фонариком в сторону Говарда. У него из горла вырвалось нечто среднее между криком и стоном, и он с силой бросил камень на землю, словно хотел в пыль раздавить какую-нибудь ящерицу.

– Да что с тобой такое? – нормальным тоном спросила Сильвия, однако ее голос прозвучал безумно громко. – Зачем тебе понадобился этот камень?

24
{"b":"917291","o":1}