– Конечно, конечно… Плату предлагает сам музей, деньги я привез с собой как часть служебных расходов. Мне нужно раздобыть одно произведение искусства. Не помню, насколько подробно я рассказывал об этом в письме. Это японский рисунок для гравюры, владел им Майкл Грэм, но он мертв, а из Джиммерса ничего толком не вытянешь. Для всех я здесь чужак, поэтому мне нужен местный, которому доверяют. А именно – ты, если согласен взяться. Сам-то я пришел к выводу, что в одиночку с этой задачей не справлюсь. Извини, что взваливаю на тебя такое вдобавок к дому с привидениями и другим проблемам…
Лицо у дяди побелело, отчего он стал похож на одного из призраков в «студебекере». Он резко поднял бумажный пакет, зубами вырвал пробку из бутылки и протянул ее Говарду. Тот сразу глянул в боковое зеркало: мысль об открытой бутылке виски в машине вызывала беспокойство.
– Не хочу, спасибо.
– Вот это вещь, – сказал дядя, сделав глоток. – Вот это я понимаю. – Трясущейся рукой он вставил пробку обратно. – Советую тебе забыть об этом… Как там его?
– Старый рисунок японского художника по имени Хокусай. Грэм его спрятал, а Джиммерс теперь заявляет, что работа пропала. Я не могу понять: то ли Джиммерс сам его прикарманил, то ли рисунок все-таки украли. Не подумай, что я его обвиняю.
– Знаешь, у нас тут много загадок, и Джиммерс – как раз одна из них. Рисунок наверняка появится в каком-нибудь антикварном магазине в Сан-Франциско, а он сможет пару месяцев хорошенько затариваться продуктами. Скажу тебе откровенно, не лезь в это дело. Пропал себе и пропал. Если бы рисунок остался у Джиммерса, он бы уже точно был при деньгах. Пропавшего не вернешь.
– Возможно, – сказал Говард. – И все же мне надо попытаться его найти. Что я скажу в музее, когда вернусь? Мне нужен совет от человека, который хорошо знает эти места. И не за бесплатно, предложение о сделке по-прежнему в силе. Если вы мне не поможете, я буду вынужден обратиться к кому-то еще. Не хотелось бы.
– Говорю же, я ничем не могу помочь. Ты просто спустишь деньги на ветер.
– Может, и так. Меня предупреждали.
– Конечно, если уж дела совсем плохи, – дядя Рой напустил на себя загадочный вид, – то я готов. Одного тебя не брошу.
Говард кивнул. Он был благодарен дяде за обещание, однако не знал, как теперь им воспользоваться. Они вышли из машины, и Говард решил пока не упоминать ту самую «штуковину», о которой говорил Хорек в баре. Лучше действовать медленно, но верно.
– Пошли со мной.
Дядя Рой вновь повел его на задний двор, мимо лесов. Остановился у сарая, достал из засова деревянную щепку и зашел внутрь. Под потолком висела переносная лампа, плотный оранжевый провод удлинителя тянулся куда-то под дом. Дядя зажег свет и открыл ящик комода, засунул виски под стопку наждачной бумаги.
– Эдит не любительница крепкого. В доме тоже есть бутылка, но она пристально за ней следит. А с линейкой в руках Эдит просто фурия. Если не досчитается пары банок пива, это еще ничего, а бутылку виски надо растягивать на полгода, иначе ты, считай, алкоголик. И лучше уж с ней не спорить, это в браке самое главное. Ради смеха, конечно, можно повздорить, но не ради выгоды.
Вместе они дошли до задней двери, и по дороге дядя Рой рассказывал о планах насчет дома с привидениями, какие будут расходы и цены на билеты, потом опять заговорил про сарайные доски, а оттуда беседа перескочила на залы с игровыми автоматами и прибыль от перевозки куриного помета, уходя все дальше и дальше от темы домовладельцев, набросков на рисовой бумаге и многообразия тайн, мелькающих в порывах вечернего бриза.
Глава 8
Тем вечером Говард оказался в желтой «тойоте» Сильвии. Они ехали по шоссе вдоль побережья в сторону Мендосино и ее магазинчика. Ужин прошел не очень удачно. Дядя Рой с таким серьезным и оптимистичным настроем рассказывал о доме с привидениями, будто выступал перед инвесторами. Устроил ужин он в заброшенном льдохранилище возле гавани, за «Капитаном Англия». Над домом «день и ночь трудился» его друг Беннет. Говард так и не понял, имя это или фамилия. Дядя Рой выступал на проекте в качестве коммерческой стороны и творческого гения. Беннет умело работал молотком и гвоздями и был готов помочь – вдруг дело выгорит. Дядя пообещал завтра утром первым делом свозить туда Говарда и кое-что ему показать.
Впрочем, дядины радостные и убедительные заявления по поводу дома с привидениями не помогли оживить обстановку. Судя по виду тети Эдит, эта затея уже то ли наскучила, то ли пугала ее, предвещая очередную финансовую катастрофу. А за финансовую катастрофу у них считалась даже потеря пары сотен долларов – настолько бедственным было их положение.
Сильвия почти все время молчала. При упоминании дома с привидениями ей, похоже, становилось неловко, но она не могла высказать свое мнение, не вызвав разногласий между родителями. Говард улыбался и кивал, говорил приятные слова, лишь бы всех утихомирить. Далось ему это нелегко, и после ужина он предложил Сильвии пойти куда-нибудь выпить. Она сразу согласилась.
Теперь по дороге в Мендосино Говард пытался завязать с ней беседу, однако Сильвия выглядела подавленной и была не особо разговорчива.
– Может, с этим домом у него все получится, – сказал он. – На юге они очень популярны. Дети выстраиваются в огромные очереди.
Сильвия глянула в зеркало и пожала плечами.
– Возможно. Материалы предоставляет мистер Беннет, в основном вторсырье. Если ничего не выйдет, по карману это особо не ударит.
– Я так и думал. И все же у дяди Роя классный реквизит: глазные яблоки, призрак женщины и все такое…
Сильвия посмотрела на Говарда, не понимая, говорит ли он всерьез.
– Только денег это не приносит, и мама волнуется. Хотя деньги еще не самое главное. Она не хочет, чтобы отец выставлял себя на посмешище. Она всегда страстно верит в него и постоянно страдает, когда он хватается за новую идею. Мама уже не раз была свидетелем его неудач и пытается их предотвратить.
– Я сегодня пообщался с вашей домовладелицей, как там ее…
– Миссис Лейми. Она бывает невыносима. Иногда мне кажется, что ей нужны вовсе не деньги.
– Дядя жутко напугал ее резиновой летучей мышью.
Сильвия едва заметно улыбнулась – возможно, некоторые чудачества отца ее все-таки радовали. Потом на лице опять проявилось беспокойство.
– Если я останусь без магазина, нам негде будет жить.
– Очень жаль. Магазин помогает платить за дом?
– Да, весной и летом, когда на побережье полно туристов, а в остальное время как-то перебиваемся. Папа получает социальное пособие, но разве на него проживешь? В общем, я пытаюсь свести концы с концами. Устраиваю частные вечеринки в духе нью-эйдж, продаю товары по каталогам – немного помогает. Этим я и занималась вчера вечером, поэтому Джиммерс не мог до меня дозвониться. А мама с папой уезжали играть в карты. У отца есть такая способность растрачивать деньги по мелочам, как только нам удастся немного подкопить. До этого он хотел устроить в гавани океанариум. Достал где-то толстое стекло, планировал собрать из него аквариумы и наполнить водой из океана. Даже подал заявку на какой-то грант по изучению морской фауны. А вдобавок собирался продавать посетителям жареную рыбу с картошкой.
– Ничего не вышло?
– Нет. – Сильвия покачала головой.
– Он хочет как лучше.
– Конечно, я понимаю. И настроен он оптимистично. Всегда уверен, что вот-вот сорвет куш. С музеем ду́хов тоже думал сорвать куш, а в итоге остался без гроша. И это в чем-то даже хорошо – теперь ему нечего вкладывать в другие проекты.
– И все-таки у него точно есть какой-то врожденный талант. Если бы он только нашел ему применение…
– Пока мы все не разорились.
– Как я понимаю, в успехе музея он не сомневался.
– А с чего бы ему сомневаться?
Говард пожал плечами:
– Просто звучит невообразимо. Ему пришлось соперничать с другими придорожными аттракционами, вроде тех, где вода льется снизу вверх и можно побывать в невесомости. Даже не представляю, зачем туристам останавливаться в таких местах – разве что по требованию детей, приставивших им пистолет к виску. Какие трюки были в музее?