Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дарио обматывал меня все сильнее и сильнее.

Я схватилась за подушку, когда мое тело напряглось. Его дыхание на моей шее и звуки его и моего тела — это все, что я могла слышать, когда меня пронзил оргазм. Я вскрикнула, когда мое тело содрогнулось вокруг него.

Толчки Дарио стали быстрее, прежде чем он тоже нашел свое освобождение, его глубокий стон эхом отразился в моих ушах. Он положил свое теплое тело на мое. У меня болели колени и локти. Мне хотелось лечь ровно, но я не была уверена, стоит ли мне двигаться. Медленно Дарио оттолкнулся, разорвав наш союз, и наши соки пролились на мои бедра.

Я перевернулась на спину, поймав его темный взгляд. — Я не была уверена, что мне это понравится.

Его губы скривились. — Судя по твоей реакции, я думаю, что да.

— Я знаю, — в свете комнаты я снова коснулась шрама возле его сердца. — Ты сказал, что скажешь мне.

— Я попал в засаду, — сказал он, перекатываясь на мою сторону и подпирая голову кулаком.

— Эти истории не заставляют меня бояться тебя. Они заставляют меня бояться за тебя.

Он поцеловал меня в лоб. — Мой нападавший жил не для того, чтобы хвастаться. Если они меня еще не убили, то и не собираются этого делать.

Я перекатилась, пока не оказалась лицом к нему. — Я все еще могу волноваться.

Дарио убрал прядь моих волос с моего лица. — Спокойной ночи.

Я тебя люблю.

Мои глаза широко открылись от этой мысли.

Откуда оно взялось?

Этот брак был не по любви.

— Спокойной ночи, — сказала я, отгоняя детские мысли о любви и закрывая глаза.

На следующее утро Дарио удивил меня за завтраком. Поставив чашку кофе, его взгляд встретился с моим. — Я думал о том, что ты сказала вчера вечером.

Я не могла точно вспомнить, что я сказала. — Возможно, мне понадобится еще одна подсказка.

— Что ты беспокоишься обо мне, — он покачал головой. — Тебе не обязательно, но я все равно могу о тебе волноваться.

Из-за того, что случилось с Джози.

— Я в безопасности с Армандо и Джованни.

— Я думал о свадебном подарке твоего брата.

Мои щеки поднялись. — Я вообще этим не пользовалась. Оно в ящике моего шкафа.

— Я позвонил Рокко и сказал ему, что приду в клуб позже. Я подумал, что мы могли бы провести утро вместе. Я продолжу уроки, начатые Эмилиано.

— Ты хочешь научить меня пользоваться ножом? — взволнованно спросила я.

Он кивнул. — После завтрака надень спортивную одежду, и мы пойдем в семейный тренажерный зал. Ты можешь показать мне, что ты знаешь.

— Хорошо.

После завтрака я поспешила наверх, желая провести часть дня с мужем. Эм научил меня носить облегающую одежду во время его уроков. Их было меньше шансов зацепиться. Я переоделась в спортивный бюстгальтер, узкие шорты для бега и натянула поверх бюстгальтера майку. Я быстро собрала волосы в высокий хвост и надевала теннисные туфли, когда в дверях моего шкафа появился Дарио. Он сменил костюм и надел серые спортивные штаны и выцветшую футболку «Канзас-Сити Чифс».

Он просканировал меня от головы до пальцев ног. — Может быть, нам стоит провести спарринги здесь, в тренажерном зале.

— Ты не хочешь выходить? — спросила я разочарованно.

— Мне придется надрать задницу любому, кто будет смотреть на тебя в спортзале, — он помахал рукой вверх и вниз. — И одетые вот так, они будут выглядеть.

Я встала, мои щеки поднялись от его комплимента. — Я твоя жена. Я уверена, что если ты сообщишь об этом, они будут вести себя хорошо. В конце концов, если это семейный спортзал, то они твои люди, верно?

— Верно. Они моего отца, но… — он не закончил предложение. — Принеси кобуру и нож. Я хочу, чтобы тебе было комфортно с этим.

Найдя пару в задней части одного из моих ящиков, я закрепила кобуру на правом бедре и добавила нож. Было странно, что оно не было прикрыто юбкой.

Дарио отвез нас через весь город на своем BMW — еще одной из его машин, на которых мне втайне хотелось водить.

— Этот спортзал не похож на те, которые рекламируют по телевизору. Наши солдаты используют его для тренировок и спаррингов, — его губы дернулись, когда он покосился на меня. — Предупреждаю, что других женщин там не будет, и, наверное, запах есть.

— Меня предупредили, — меня не волновал спортзал. Меня волновало, что Дарио делает это со мной.

Дарио остановил «БМВ» на гравийной площадке возле неприметного двухэтажного кирпичного здания. Там были машины разных марок и моделей. Выйдя из машины, я оглядела полуразрушенный район. Дарио положил руку мне на поясницу и повел к стеклянной двери.

Внутри за окном стоял пожилой мужчина, виднелись его пистолет и кобура. Невыносимый запах, который первым поразил меня, был запахом сигаретного дыма. Облако висело под подвесным потолком. На входную дверь были направлены заметные камеры наблюдения.

Мужчина, очевидно, знал Дарио, но его глаза расширились при виде меня.

— Моя жена, — сказал Дарио тоном, который побудил мужчину перестать смотреть.

— Мэм.

Держа руку на моей спине, Дарио провел меня через вращающуюся дверь. Я сморщила нос. Запах дыма сменился запахом пота.

— Я предупреждал тебя, — прошептал он.

Я кивнула, когда все в спортзале повернулись в нашу сторону. Как и сказал Дарио, другой женщины не было видно. И все мужчины были немного напуганными.

— Моя жена, — повторил Дарио.

Все головы отвернулись.

Оглянувшись вокруг, я увидела боксерский ринг и множество спарринг-матов. Рядом с одним пустым ковриком стояла стойка с ножами разной длины и с разными ручками. Я провела пальцами по ручкам. — Мне не нужно было брать свое.

— Каждый нож живет своей жизнью. Важно чувствовать себя в безопасности, держа рукоять в руке. Пойдем со мной.

Я последовала за Дарио к шкафчикам, где он сложил свое оружие и два ножа. Улыбка появилась на моих губах, зная, что у него все еще был нож на ноге. Это была не кровать и не душ; он не был полностью безоружным.

Мы вернулись на пустой коврик, и я почувствовала взгляды других мужчин. — За нами наблюдают, — тихо сказала я.

— Мне пришлось бы вырвать им глаза, чтобы они остановились. Слепые солдаты бесполезны. Покажи им, на что ты способна. Достань свой нож.

Посмотрев на кобуру, я вытащила лезвие из ножен.

Прежде чем я высвободила клинок, Дарио уже был рядом со мной, прижимая ко мне свою твердую грудь. — Ты уже мертва, Каталина. Дотянуться до ножа — самое легкое: нужно уметь делать это, не задумываясь.

Я кивнула, понимая, насколько плохо я была готова.

— Хорошо, — он сделал четыре шага назад. — Нападай на меня.

— Я не хочу причинять тебе боль.

Дарио рассмеялся. — Я никогда не чувствовал себя в большей безопасности.

Поджав губы, я держала нож низко и возле бедра, как учил меня Эм. Я быстро двинулась к нему, взмахнув ножом по дуге вверх, к паху Дарио. Он схватил мое запястье.

— Я вижу, ты помнишь инструкции Эмилиано.

— Дай мне попробовать еще раз.

Пот покрыл мой лоб, пока я пыталась снова и снова. Каждый раз Дарио либо хватал меня за запястье, либо прижимал к себе, обнимая меня за шею и плечи. Когда он отпускал меня, я развернулась, решив найти цель. Дарио согнулся в пояснице, избегая моего ножа, одновременно поднимая меня через плечо. Я приземлился на коврик, глядя на потолочные вентиляторы.

— С тобой все в порядке? — спросил он, появляясь надо мной.

Кивнув, я задохнулась, прежде чем подняться на ноги. — Я думаю, что единственный способ порезать тебя — это пока ты спишь.

Он прижал меня к своей груди. — У тебя есть выносливость. Нам просто нужно поработать над твоими движениями. Готова ли ты положить этому конец?

Я подняла голову, все еще прижимаясь щекой к его груди, и встретилась с его защитным взглядом. — Да. И я обещаю, что Армандо или Джованни будут со мной.

— Ты поступила не так уж и плохо, — он выпустил меня из своих объятий. — Научимся. Дома можно поработать над извлечением ножа из кобуры, — его темные глаза сияли, когда он ухмылялся. — Только не тогда, когда я сплю.

37
{"b":"917228","o":1}