Литмир - Электронная Библиотека

— А я знаю, что есть. Будете изобретать рецепты чая у Ирмалинды, — поделилась своими скромными знаниями я.

— Мы сейчас уже лекарственные травы изучаем, — вздохнул Вилсон. И, кратко кивнув, прошёл мимо.

В другое время я, быть может, и воспользовалась непрозвучавшим предложением — ведь Вилсон явно делился этим фактом не просто так. Но сейчас у меня другие приоритеты.

Гетбер тоже остался без моего внимания, хотя, возможно, я была бы не против перекинуться с ним парой слов. Он ведь поделился своим особо ценным мнением о моей лекции. Но это я тоже решила оставить на следующий раз.

Зато Герта неожиданно оказалась рядом, и я поняла — она знала, что я приду её искать.

— Добрый день, Герта, — улыбнулась я.

— Здравствуйте, — она кивнула, — через двадцать минут у главного входа, хорошо?

Да, Гетбер вновь не успел меня догнать.

Я поспешила в комнату за вещами, а заодно прихватила камень, который продолжала прятать в столе. А молоток, вот досада, остался в лаборатории. Конечно, в городе меня дожидаются ещё два молотка, и в изначальном плане на сегодняшний день у меня была их покупка. Но свой первый молоток я потому и купила, что он самый маленький и удобный.

Душа не выдержала, и перед тем, как пойти к выходу, я помчалась к лаборатории. Благо, в этот раз я никого возле дверей не застала — не уверена, что осмелилась бы входить в лабораторию под чьим-то внимательным взглядом.

Внутри явно ещё никто не побывал: там царил тот же самый хаос, который я помнила по вчерашнему утру.

Молоток оказался среди осколков стекол. Я осторожно, чтобы не пораниться, подняла его и протерла сухой тряпкой, надеясь, что таким образом смогу смахнуть всю мелкую пыль. И ещё я вернула в вертикальное положение горшок с каланхоэ, полила его водой из-под крана. Не было сил смотреть на то, как растение, возродившееся с помощью чуда, начинает увядать из-за глупости.

Надо будет перенести его к себе в комнату, как вернусь. Сейчас не успею.

К выходу мы с Гертой подошли одновременно. Но на омнибус все-таки не успели — он сорвался с места в тот самый момент, когда мы ступили на крыльцо.

— Не волнуйтесь, Варвара. — На лице Герты все-таки проступила слабая улыбка. Наверное, слишком явным было разочарование в моих глазах. — У меня личный транспорт. В этом корыте ещё успеете накататься. Вам теперь, подозреваю, часто придётся это делать.

Она откинула в сторону челку, поправила рукав длинной кожаной куртки, и мы спустились с крыльца.

Меня несколько поразила её откровенность: прочие мои знакомые не допускали такую критичность в своих высказываниях.

Но был в этом и свой плюс — не нужно любезничать лишний раз.

— Простите за нескромный вопрос, Герта, но почему Феранта отправила меня именно к вам?

Мы повернули направо, и перед взором предстала самая обычная, пусть и очень компактная, автомобильная стоянка. Автомобилей туда вмещалось всего четыре штуки, все до одного блестящие и длинные, как тараканы. Личным транспортом Герты оказался самый дальний из представленных экспонатов, отливающий на солнышке яркой медью.

— Потому что я имею к этой истории кое-какое отношение, — ответила она.

Несмотря на внушительные габариты, пассажирское сидение в автомобиле было только одно, слева от водительского. И оно тоже запиралось на ключ. Герта сначала открыла дверь для меня, я быстро юркнула внутрь, и только потом уселась сама.

Внутри оказалось тесно. Колени уперлись в приборную панель, утыканную всевозможными датчиками, кнопками и рычажками. Один руль диаметром сантиметров в семьдесят чего стоит. Я бы не рискнула управлять таким сложным устройством. Я-то машину с автоматической коробкой передач водить так и не научилась… И, подозреваю, уже не научусь.

Я повернулась, желая пристегнуться, но не разглядела ничего похожего на ремень безопасности. А Герта уже принялась колдовать. Щелкнули переключатели, зажглись кнопки, она нажала на педали, и автомобиль устрашающе зарычал. После того как Герта дернула за рычаг, мы пришли в движение. Машина плавно покатилась назад, покидая парковку.

Дело усугубилось, когда мы выехали на неровную дорогу, окруженную лесом. Я даже обрадовалась, что салон такой тесный — иначе мы бы летали по нему, как мячики для настольного тенниса, бесконечно ударяясь о стенки. И пожалела, что не могу пристегнуться. Чтобы не бодать лобовое стекло, приходилось держаться за края сидения.

— Это мой старший брат обнаружил камни, — громко, чтобы я смогла её расслышать, сказала Герта. — Именно он первым обнаружил их магические свойства.

— Правда? — удивилась я.

— Ну конечно, — Герта покосилась на меня, но тут же вновь устремила взгляд на дорогу. Все-таки вела она хорошо, уверенно, и держалась за руль так цепко, как не каждый капитан будет держаться за корабельный штурвал. — Я бы не хотела иметь к этому никакого отношения, но оно теперь неразрывно связано с семьей.

— Может, нам следует познакомиться? Вдруг он сможет что-то мне подсказать… Вдруг я упускаю что-то важное?

— Это плохая идея. — Герта, кажется, хмыкнула: я поняла это по скривившимся уголкам губ. — Он от своего открытия, можно сказать, отрекся. И точно не станет обсуждать его той, кому велено его открытие усовершенствовать и сделать доступным для общего пользования.

— Но почему? Ведь камни открывают перед магами такие возможности!.. Работать с неподатливыми материалами. Лечить неизлечимые болезни. И при этом магу не придётся исчерпывать весь свой ресурс. Разве не нужно гордиться тем, что ты открыл для мира такие возможности?

Мы преодолели лес молниеносно. Не успела я как следует насладиться этим аттракционом, как перед нами появились первые огни большого города. Дорога успокоилась, будто после тяжелой бури наконец наступил штиль. Стало так тихо, что в ушах даже начало звенеть.

— Вы такая, Варвара… — заметила Варвара уже привычным тоном. Вздохнула. — Сказала бы, что забавная, но боюсь вас обидеть. А обижать такого человека, как вы, равноценно издевательству над котятами. Видно, что приехали вы издалека и пока мало что понимаете.

— И что именно я должна понимать?

Слова Герты меня не задели. На правду я давно перестала обижаться — чаще злюсь.

— Смотрите внимательно. Думаю, секрет всего этого действа вы разгадаете уже очень скоро.

Я отвернулась к окну, будто и правда могла разглядеть в нём что-то эдакое. Но не увидела ничего, кроме причудливых, но все же очень похожих друг на друга улиц.

Глава 8

Урок по хранению тайн

Слова Феранты создали в моем воображении удивительную картину: тайная лаборатория представилась мне скрытым под землей бункером со стенами толщиной в полметра, оснащенным новейшим оборудованием и хотя бы десятком сотрудников.

По факту тайной лабораторией оказалась комнатушка внутри полуофисного-полузаводского здания. На самом деле, со слов Герты, это было нечто вроде настоящего исследовательского института, но внешним видом оно напоминало скорее заброшенный склад. На входе нас встретил вахтёр, который вписал моё имя в толстую потрепанную книжицу. Ещё и отпечаток пальца снял с помощью специального приспособления, похожего на маленькое зеркальце. Секунды три спустя после того, как я к нему прикоснулась, зеркальце вспыхнуло зеленым цветом, но тут же погасло. Предполагаю, у них здесь пропуск по биометрии.

Вместе с Гертой мы прошли по темному коридору, в котором неприятно пахло сыростью. Возле последней двери Герта остановилась. Замочной скважины здесь не было — действовала куда более хитрая система. Рядом с ручкой обнаружилось ещё одно зеркальце. Прикосновения к нему хватило, чтобы внутренний механизм щелкнул, и мы оказались внутри.

Как я уже упомянула, ничего интересного здесь не было. Это место очень смахивало на лабораторию в академии, в которой я проработала совсем недолго. Правда, микроскоп здесь был уже настроенным, и колбы стояли более-менее упорядоченно. Не придётся много времени тратить на уборку, хотя пыль смахнуть все равно необходимо.

44
{"b":"914335","o":1}