Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Начался обряд миропомазания. Главный служитель, взяв сосуд с елеем, помазал лоб и руки государя.

— Да будет помазана глава твоя. Да будут помазаны руки твои. Как были помазаны великие государи Эльвии. И как завещал Высший Бог! — торжественно произнесли брахманы.

Колокола грянули перезвоном, оповещая всех, что церемония коронации состоялась. На престол взошел новый государь династии Гелен. После окончания церемонии Эдгард в сопровождении Элис и охраны приветствовали всех подданных. Они сели в богато украшенную карету и выдвинулись за стены дворца. Улицы города украшали гирляндами из цветов и флажков. Горожане приветствовали их возгласами:

— Высший Бог, храни государя и государыню!

— Высший Бог, храни династию Гелен!

Государыня и государь приветствовали всех, проезжая по улицам близ дворца.

Эдгард, помня о давке на коронации отца, распорядился развозить подарки и помощь людям прям домой. Заранее. В Эльвии начались массовые гуляния в каждом уголке страны проходили пиры, ярмарки, концерты.

Во дворец собирались гости на бал по случаю коронации.

Церемониймейстер объявил о начале праздника. Все гости направились в бальный зал.

Открывал вечер по традиции торжественный полонез. Танец-шествие возглавляли государь и государыня, за ними король и королева Красирии, дальше шли гости согласно статусу. В том числе лорд Леонардо со своей женой Олине. Леди Джудит в танце вел Маркус Вакк.

Зал озарялся светом от красирских кристаллов. Дамы в нарядных платьях кружились вокруг кавалеров. Сменялась фигура и уже танцующие менялись партнерами, касаясь ладони друг друга.

После танца Эдгард сопроводил Элис к трону. К ним подошла королевская чета Красирии.

— Мальчик мой, я так рада, — обняла племянника и его жену Ангелика. — Как жаль, что твои родители не видят твоего триумфа. Элис, ты такая красавица.

— Спасибо, тетушка, — поблагодарил государь красирскую королеву.

— Ваше Величество, я поздравляю тебя, — пожал руку Эдгарду Ласкэр.

Зазвучали первые переливы скрипки, ударили трубы и пары начали вальсировать. Эдгард наслаждался близостью жены.

— Элис, я уже хочу отсюда сбежать? — прошептал жене на ушко государь. — Давай, а?

— Ваше Величество, бал еще не закончился и Вы, как хозяин должны присутствовать до конца, — тихо прошептала государыня.

— Эх, жаль! — притворно огорчился Эдгард.

— Не грусти, немного осталось, — ответила Элис.

В другом конце зала уверенно вел в танце свою жену Лийсу Кервин. Девушка была весьма красива, волосы собраны в высокую прическу, а красное платье, в тон камзола Кервина, удачно подчеркивало фигуру. Амадей рядом кружился в танце в Агнешей. Звуки вальса стихли, кавалеры проводили дам к диванчикам.

— Амадей, я не верю до сих пор, что присутствую на балу во дворце, — смущаясь произнесла Агнеша. — Это точно не сон?

— Точно, моя родная. Ты достойна быть принятой при дворе, — поцеловал руку жены.

— Спасибо, тебе, — с любовью во взгляде ответила Агнеша.

Бал подходил к завершению, гости уставшие после танцев, стали разъезжаться по домам.

* * *

Кервин уже несколько дней с семьей был в пути. Их сопровождала Эрин. Старая няня не смогла оставить без своего попечения малыша Девдана. Маркиз очень нервничал.

— Кервин, родной, все будет хорошо, — поддержала мужа Лийса. — Мы с тобой. Мама тебя ждет и любит.

— Спасибо, Лисенок, — поцеловал руку жене. — Я не видел ее с семи лет.

— Лорд Кервин, мы подъезжаем к Нурану, — сообщил страж.

— Спасибо. Едим сначало в особняк, дамы устали, — распорядился Кервин.

Карета, в сопровождении охраны, остановилась возле особняка из светлого камня. Во дворе росли величественные дубы. В горшках на окнах стояли пестрые цветы.

— Дамы, добро пожаловать домой, — произнес Кервин и помог выбраться из кареты жене и няне, взяв Девдана на руки.

— Кервин, какая красота, -восхитилась Эрин.

— Давайте располагаться, — сказал Кервин. — Нянюшка, сегодня придут женщины наниматься в служанки помоги Лисе в этом вопросе.

— Кервин, но дом же не большой, — возмутилась Лийса. — Мы сами справимся.

— Нет, Лисенок, ты теперь маркиза, поэтому привыкай к помощи.

Они вошли в просторный светлый холл. Стражи занесли сундуки с вещами. Девдан завозился на руках у отца и огласил дом своим криком.

— Кажется, этот серьезный господин проголодался, — с любовью посмотрел на сына Кервин.

— Дай мне его, — попросила Лийса. — А куда идти?

— Наша спальня на втором этаже справа от лестницы. Она смежная с детской.

— Лиса, пойдем я помогу тебе с малышом.

Кервин устало опустился на сундук и потер лицо ладонями.

— Лорд Бово, будут еще какие-то распоряжения? — поинтересовался стражник.

— Да, скажи кучеру, что мне лошадь понадобиться.

Он мчался во весь опор в монастырь, где уже многие годы жила его мама. Он не видел Миллисент с семи лет. Остановившись, возле высоких ворот монастыря, он спешился с лошади и постучал в смотровое окно.

— Кто? Чего надо? — спросил старый привратник.

— Мое имя маркиз Кервин Бово. Я приехал навестить свою мать Миллисент Бово.

— Подождите, спрошу у настоятельницы.

Через двадцать минут привратник открыл тяжелые ворота и пропустил Кервина в стены монастыря.

— Лошадь тут оставьте, лорд, — сказал старик. — Сестра Мили в правом крыле с детьми.

— Кервин сначала спокойным шагом пошел в сторону монастырского корпуса, мимо храма Высшему Богу, а потом сорвался на бег. Ему казалось, что от волнения его сердце сейчас выскочит из груди. Он ворвался в класс, где учились дети и замер в дверях.

— Мать сильно постарела за эти годы, серые одежды монахини не добавляли ей красоты. Но родные глаза светились любовью.

— Миллисент узнала сына в туже секунду. На весь класс раздался материнский крик.

— Кервин, сыночек мой, — она кинулась на шею парню и зарыдала. — Хороший мой, родный. Это действительно ты?

— Да, мама, это я. Я приехал за тобой, — крепко обнимая, мать шептал сквозь слезы Кервин. — Мы больше не расстанемся.

— Дети, на сегодня занятия закончены, -немного успокоившись, сказала притихшему классу Миллисент. — Вы можете идти помогать сестре Магде.

Ученики покинули класс, Кервин с Миллисент сели рядом на лавочку, держась за руки.

— Сыночек, расскажи мне о себе? Как Элис? Отец?

— Мамочка, Элис, передавала тебе поклон. Она очень любит тебя и ждет вашей встречи. Ты же знаешь, что она теперь государыня?

— Да, я слышала о коронации. Она счастлива?

— Конечно, они очень любят друг друга с Эдгардом,- немного помолчав, продолжил Кервин. — Отца больше нет. Он не вынес груза предательства и застрелился.

— Ты знаешь, сынок, твой отец приезжал ко мне. Мы с ним долго разговаривали. Он прощения у меня просил.

— А ты, что?

— Я его простила. Авес, очень несчастный человек. Он в погоне за призраками потерял себя.

— А я, мама, женат и у меня есть сын,- сказал Кервин. — Девдан зовут.

— Ой, как замечательно. Так звали моего отца, твоего деда. На индирском означает «подарок Бога».

— Да, мамочка, я знаю. Ты согласишься жить с нами? Я купил в Нуране особняк. Буду в госпитале работать.

— Нет, сынок. Я принимала постриг осознано, а не по приказу твоего отца. Мое место здесь, но буду рада у вас гостить. Очень хочу познакомиться с твоей семьей.

— Мамочка, я пришлю за тобой экипаж. Хоть сегодня приезжай.

— Хорошо, сынок. Давай я лучше завтра приеду? — предложила Миллисент. — Вы все устали.

— Да, конечно.

Они долго сидели обнявшись. Разговаривали и плакали. Миллисент вышла проводить сына к воротам. Обняв на дорожку, она еще долго стояла на дороге и смотрела вслед Кервину.

В на следующий день в обед, как и обещала, в особняк к сыну прибыла Миллисент. Ее на пороге встречала вся семья.

— Мамочка, ну наконец-то ты приехала, — сказал Кервин и подал руку матери. — Познакомься — это моя жена Лийса и сын Девдан.

22
{"b":"909888","o":1}