Принц уже чувствовал себя намного лучше. Лихорадка прошла и боль в ребрах не сильно беспокоила. В ожидании, когда закончат погрузку, он сидел на каменистом берегу моря. Леонардо бродил неподалеку.
— Ваше Высочество, Можем отправляться. Все готово, — произнес подошедший Виктор Террес.
— Хорошо, лорд Террес. Показывай, где наш фрегат, — ответил принц и поднялся на ноги.
Через пару минут Эдгард уже поднимался на борт старенького парусного судна с характерными косыми парусами. Террес отдал команду к отплытию. Эдгард, накинув капюшон, взглядом провожал берег своей родины. Он покидал свои земли, чтобы вернуться и отомстить.
Леонардо стоял рядом с ним, перегнувшись через борт, и мужественно боролся с тошнотой.
— Ненавижу ходить под парусом, — пробормотал Лео.
Эдгард не расслышал его слов. Его голову занимали совсем другие мысли о будущем: 'Отныне и вовек, нет больше принца Эдгарда, есть законный государь Эльвии
Эдгард I I'.
Природа благоволила принцу. Волнение моря было небольшим, корабль быстро скользил по водной глади подгоняемый ветром. Капитан держал курс на Элиос.
На острове принца уже ждали с нетерпением. Красирская королева Ангелика не находила себе места, меряя шагами кабинет мужа.
— Ангел, выпей ромашковый чай, пожалуйста, — попросил король Ласкэр. — Они скоро будут во дворце. Что ты так изводишь себя?
— Ласкэр, какой чай? Эдгард — мой единственный племянник, последний из рода. Я даже боюсь представить в каком он состоянии сейчас.
— Ангелика, все будет хорошо, — король обнял королеву и погладил ее по голове.
— Ваше Величество, — обратился к королю слуга.
— Ну, — с нетерпением наседала на слугу Ангелика, — говори же!
— Гости благополучно прибыли, — доложил слуга.
Ангелика с облегчением выдохнула и села на стул, опустив глаза. Но через несколько мгновений королева выпрямила спину, приосанилась и поднялась. Поправив рукава платья, Ангелика взяла под руку мужа.
— Нас ждут, — сказала она королю, стараясь ничем не выдавать своих эмоций.
* * *
Ангелика и ее супруг, красирский король Ласкэр, в сопровождении слуг вошли в приемный зал дворца. Эдгард, тяжело дыша, стоял в центре зала. Преодолеть высокие пороги Белого дворца принц смог без посторонней помощи, но это стоило немалых усилий. Он был все еще слаб, несмотря на лечение. За его спиной в две линии выстроилась его немногочисленная свита. Одетые в крестьянскую рвань эльвийцы смотрелись чуждо среди великолепия дворцового ансамбля.
Когда в зале появилась королева, Эдгарду показалось, что время не властно над ней. В свои почти сорок лет она выглядела прекрасно.
— Ваше Величество, приветствую Вас, — поздоровался Эдгард. Его сопровождающие поклонились королевской чете. — Я рад вновь видеть Вас.
Ласкэр, как и подобает королю, ничего не ответил и лишь слегка кивнул.
— Эдгард, мальчик мой, — наплевав на протокол, Ангелика быстрым шагом подошла к племяннику и обняла его. — Какое счастье, что ты жив.
— Тетя, ты задушишь меня, — с легкой улыбкой сказал принц. — Я здесь. Жив и почти здоров.
— Ой, прости тебе же, наверное, больно, — обеспокоенно сказала Ангелика.
— Уже не больно, — заверил ее Эдгард.
— Мы рады тебе и твоим людям, наследный принц Эльвии, — произнес Ласкэр. — Я думаю, вам всем нужно отдохнуть с дороги.
Слуги проводили эльвийцев в гостевые спальни. Им подали лохани с водой, чистую одежду, блюда с едой и кувшины с вином. К Эдгарду королева распорядилась позвать лекаря.
— Физическое состояние Его Высочества удовлетворительно. — сказал лекарь после осмотра. — Прописанное лечение хорошо помогает ему.
— Спасибо Вам, господин доктор. — одобрительно сказала королева. — Будут у Вас какие-нибудь дополнительные рекомендации для Эдгарда?
Лекарь развел руками:
— Я приготовлю магически заряженное притирание. Оно ускорит затягивание ран на теле принца. Больше ничего особенного не требуется. Хорошее питание, ежедневные прогулки на свежем воздухе и время — вот лучшее лекарство. И простите мне мою дерзость, Ваше Величество, но тело вылечить я могу, а вот израненную душу нет. Не в моих это силах. Это работа для Вас, как для самого близкого человека.
— Я поняла Вас, доктор. Спасибо. Можете быть свободны, — ровным голосом сказала Ангелика.
После того как лекарь ушел, она еще долго смотрела на закат через окно своего будуара. Ее обеспокоили слова врача о душевном состоянии Эдгарда. Да она и сама это видела. Из короткого общения Ангелика поняла, что мальчик очень изменился. Тьма наполняла его сердце. От всей души она желала наказать всех, кто сотворил это с ним, но время еще не пришло. Месть — это блюдо, которое должно подаваться холодным.
Глава 5
С раннего утра, несмотря на моросящий дождь и порывистый ветер, на площадь начали приходить горожане. Буквально каждую минуту людей прибавлялось, а уже к обеду на площади не осталось ни одного свободного места. Причиной настолько сильного интереса горожан было объявление о казни. Казнили прославленного воина, одного из героев войны с красирцами, брата почившей государыни Изольды — Дира Веральди. Его обвинили государственной измене. Объявили преступником и заговорщиком.
Алан Дрей долго бесновался, обнаружив в камере не измученного наследника престола, а его дядю. Веральди пытали несколько дней, не давали спать и есть, сильно избивали. Дрей хотел знать, куда и как бежал принц. Но лорд стоически выдержал все испытания, не проронив и слова. Когда у Алана совсем сдали нервы, он отдал приказ немедленно приготовиться к казни капитана. И вот теперь его, Дира Веральди, закованного в противо магические кандалы, как зверя, в клетке провезли по главным улицам города для устрашения горожан. Он должен был стать реальным примером того, что будет с тем, кто пойдет против Дреев. Повозка с клеткой остановилась возле площади, где был установлен эшафот. Дир взошел на него с гордо поднятой головой, последний раз взглянул в серое небо и опустился на колени, положив голову на плаху. Палач попался опытный и вскоре все было закончено. После удара топора о плаху стая воронья сорвалась с дерева и еще долго кружила над площадью.
Собравшиеся на площади реагировали по разному. Кто-то молился за душу лорда. Кто-то недоумевал, как такое могло произойти, а кто-то, в основном те, кто служил под его началом, рвались к телу командира. Началась потасовка. Стража быстро и жестко растаскивала дерущихся. Тем днем было арестовано много людей.
Кервин сам не знал зачем отправился на площадь. Неведомая сила вела его туда. Пробираясь сквозь толпу сочувствующих, он увидел знакомую хрупкую фигурку в черном. Подойдя ближе, Кервин уверился, что это была Лийса.
— Лиса! Лиса! А ну, пошли отсюда, — схватив девушку за локоть, Кервин потащил ее прочь. — Ты зачем сюда пришла?
— Брат сказал, что лорд Веральди — великий воин и человек чести. Я решила, что приди сюда будет правильно. Он должен знать, что он не один.
— Ты совсем дурная? Или опять приключений захотелось? — отойдя в проулок поинтересовался Кервин. — Глянь, что вокруг происходит. В застенки захотелось?
— А ты тогда что тут делаешь? Если застенков боишься?
— Как чувствовал, что тебя спасать надо. Вот и пришел.
— Не надо меня спасать. Мне вообще ничего не надо от…
— Кервин не долго думая взял и поцеловал Лису. Ему совсем не хотелось с ней ругаться. Лиса, укусила за губу и оттолкнула его.
— Эй, ты чего? — потрогав губы спросил Кервин.
— Не смей так больше делать. Слышишь, никогда.
— Это еще почему? Ты мне нравишься.
— Ты — лорд, а я — простолюдинка.
— И что? Это меняет мое отношение к тебе?
— Мы не пара.
— Лис, ты мне, правда, очень нравишься. Да и я тебе не безразличен, — он попытался взять ее за руку. — Давай будем вместе. В стране такое творится, что я сам скоро могу стать простолюдином.
— Ты мне тоже нравишься, Кервин. Но я боюсь. Очень боюсь твоего отца. Он не одобрит.