Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не пойми меня неправильно, — сказала Люси. — Пицца с сыром и оливками всегда будет занимать особое место в моем сердце. — Она вынула кусочек, положила его на бумажную тарелку и дала Отису. — Но я пришла к выводу, что, когда дело доходит до пиццы, слишком вкусная может слишком приесться.

Отис схватил бумажную тарелку двумя лапами и поспешил к дальнему концу стола.

— Очевидно, не для Отиса, — сказал Джаред. — Зачем заказывать сыр и оливки, если уже не лезет?

— Я делаю это ради Отиса. Пицца — единственная зарплата, которую он получает. Он много работает во время экскурсий. Думаю, он заслужил свое любимое угощение на обед. Это меньшее, что я могу сделать. Но учитывая мой бюджет, это означает, что в конечном итоге я тоже это ем.

Она вынула еще один кусок пиццы, положила его на тарелку и дала Джареду.

— Спасибо. — Джаред ухмыльнулся. — Сыр и оливки меня устраивают.

Люси взяла кусочек себе и села напротив Джареда. Она откусила кусочек и жуя, обдумывала мини-конфронтацию на парковке.

— Почему ты спросил, как долго я знаю Роксби? — поинтересовалась она.

Он пожал плечами, но его взгляд стал острее. В нем появилась напряженность, которая немного напомнила ей Габриэля. Еще один человек на задании.

— Совершенно очевидно, что они не в восторге от того, что ты не присоединилась к их команде, — сказал он.

— Очевидно, они хотят заманить меня в штат, потому что думают, что у меня есть доступ к будущим заданиям Гильдии.

Джаред слишком вежливо кивнул и съел пиццу.

Люси застонала. — Ладно, тебе не обязательно это говорить. Я знаю, что все думают, что у нас с Габриэлем отношения, личные.

— И это, — подумала она, — правда. Это была поразительная мысль. Она никогда не спала с клиентами. — Ой. подождите.

— Личная жизнь Босса меня не касается, но очевидно, что Роксби думают, что ты можешь быть им очень полезна, — сказал Джаред. — Если ты будешь в их команде, Гильдия обратиться в «Чародеев погоды» и, следовательно, вероятно, наймет больше погодников, когда работа по обеспечению безопасности активизируется. Это уже не за горами.

— Это, безусловно, одно из логических объяснений внезапного интереса Роксби ко мне. Но тебе интересно, может ли быть другая причина, не так ли?

— Приходило мне в голову, — сказал Джаред. Он откусил пиццу. — Видимо, ты тоже об этом подумала.

— Сейчас я немного параноик.

— Ты не одинока в своей паранойе и подозрительности, — сказал Джаред. — По крайней мере, мы не одиноки, будем. Я могу гарантировать, что возможность того, что Роксби причастны к твоему похищению, придет в голову и мистеру Джонсу.

— Мотив? Я не единственный метеоролог в городе.

— Нет, но ты лучшая, — сказал Джаред. — Я видел, как ты справилась с той бурей, с которой мы столкнулись во время последней экскурсии. Она была настоящая, не так ли? Это не просто надоедливый вихрь или небольшая пыльная буря. Она была небольшой, но сильной. Я никогда не видел энергетического шторма над землей.

— Добро пожаловать в Город Иллюзий. Как гласит девиз: «острые ощущения реальны».

— Думаю, мне здесь понравится.

— Погода потрясающая, — сказала Люси.

Глава 25

Габриэль остановился посреди дороги и проверил адрес, который дал ему Эйден. Судя по карте на его телефоне, они находились всего в полу квартале от настройщика.

— Почти на месте, — сказал он.

Был поздний вечер. Он и Люси находились в убогом районе глубоко в вечно серой Теневой Зоне. Отис сидел на его плече, очевидно, решив, что с такой позиции ему лучше все видно.

Район был в запущенном состоянии даже по меркам Теневой Зоны. Туман на узких улицах и переулках казался гуще. Не было ни грязных казино, ни дешевых мотелей; лишь кучка пустых магазинов, в витринах большинства из которых висела вывеска «АРЕНДА». Некоторые были заколочены.

Полчаса назад Эйден сообщил имя и адрес очень узкоспециализированного настройщика по имени Стюарт Питни. Питни уже не было в живых, он погиб в результате подозрительного пожара, уничтожившего его магазин.

Габриэль позвонил Люси и сказал, что опоздает, потому что хочет осмотреть сгоревший магазин. Она настояла на том, чтобы присоединиться к нему. Джаред доставил ее к дверям штаб-квартиры Гильдии и проинформировал Габриэля о встрече с Роксби. Габриэль сразу понял, что дело не чисто.

Он положил телефон в куртку и продолжил движение. Он возобновил разговор, который вел с Люси.

— Мне не нравится, что Роксби внезапно начали оказывать на тебя давление, чтобы ты присоединилась к их организации, — сказал он.

— Расслабься. — Люси поправила свой рюкзак. — Я уверена, что это просто бизнес-манёвр. Их нельзя винить. Они знают, что у меня контракт с Гильдией. Они тоже хотят свой кусок.

— У меня такое ощущение, что за этим стоит нечто большее.

— Мы с Джаредом обсуждали возможные варианты, но не смогли найти никакого разумного объяснения.

— Что, если они нашли что-то в Подземном мире, но не могут добраться до этого из-за погоды?

Люси покачала головой. — Трудно поверить, что они столкнулись с чем-то, с чем не могут справиться самостоятельно. Они оба очень, очень хороши, Габриэль. Более того, они могут объединить свои таланты и работать в тандеме.

— Может быть, они не хотят рисковать и потерять то, что им нужно, — сказал он.

— Я просто не могу себе представить, чтобы они наняли банду головорезов, чтобы похитить меня.

— План провалился, поэтому они используют другую тактику.

— Предложить мне долю в бизнесе — это больше в их стиле, — призналась Люси. — Но все равно …

— Мне это кажется актом отчаяния, — сказал Габриэль. — Они, должно быть, по какой-то причине находятся под давлением.

— Хорошо, я согласна, что сегодня они выглядели более чем немного встревоженными.

— Ты доверяешь Роксби? — он спросил.

— Зависит от ситуации. Они без колебаний воткнут мне нож в спину, если решат, что это позволит им получить эксклюзивный контракт с Гильдией. На самом деле, вероятно, именно этого они и пытаются добиться этим ходом. Даже если бы я приняла предложение о партнерстве, я уверена, что они придумают, как убрать меня с дороги, как только получат то, что хотят. Для них это обычное дело. Нет никаких сомнений в том, что они очень амбициозны.

— Амбиции — очень мощный мотиватор, — размышлял Габриэль.

Люси подняла брови. — Да, что ты не говоришь.

Габриэль решил проигнорировать это. У него были проблемы посерьёзнее.

Он остановился в конце квартала и посмотрел на вывеску над заколоченным магазином. Она сильно обуглилась в результате пожара, но надпись можно было различить: «НАСТРОЙКА ЯНТАРЯ У ПИТНИ». РЕДКИЙ ЯНТАРЬ НАША СПЕЦИАЛЬНОСТЬ. Ниже была еще одна табличка: ОПЕЧАТАНО ПО ПРИКАЗУ НАЧАЛЬНИКА ПОЖАРНОЙ ОХРАНЫ.

— По словам Эйдена, это то самое место, — сказал он.

Люси изучала почерневшие от дыма кирпичные стены. — Когда произошел пожар?

— Около четырех месяцев назад. Было расследование, но поджигателя так и не нашли.

— Значит, мы вламываемся?

— Мне нравится думать об этом как о получении доступа нетрадиционными способами. У меня не было времени получить ордер.

— Я не думаю, что нетрадиционные средства станут большой проблемой в этом районе, — сказала Люси. — Я не вижу свидетелей.

— Все-таки я бы предпочел не привлекать к себе внимание. Давай попробуем переулок. Всегда есть черный ход.

Они дошли до конца квартала, свернули в полутемный переулок за небольшими магазинами. Была пара ржавых мусорных баков, разбитые бутылки из-под вина и пива, а также мусор.

Отис оглядел сцену и усмехнулся.

— Он любит переулки, — объяснила Люси.

— В переулке всегда можно найти что-то интересное, — сказал Габриэль.

— Пожалуйста, не говори, что тебе нравится тусоваться в переулках.

— Только в выходные, когда больше нечего делать.

Люси бросила на него взгляд. Он не обратил внимания, потому что его разозлили. Его интуиция пронзала все его чувства маленькими искрами. Он на правильном пути.

35
{"b":"909043","o":1}