Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я серьезно отношусь к своей работе, — сказал он. Он был доволен своим ответом. Это звучало одновременно профессионально и искренне.

— Да, у меня сложилось такое же впечатление. Мужчины Гильдии обычно вступают в брак с представителями других семей Гильдии, не так ли?

— Традиция, — сказал он. — Но на этот счет нет никаких правил. За прошедшие годы было много исключений. — Так у него уходила почва из под ног. Ему нужно было выровнять правила игры, и быстро. — А ты? Попробуешь заключить еще один Брак по Расчету?

— Сомневаюсь. Учитывая недавний опыт, меня эта идея не прельщает.

— А как насчет Брака по Завету?

— Как и большинство людей, я хотела бы найти родственную душу, выйти замуж и создать семью.

— Понимаю.

Благодаря жестким законам и обычаям, установленным Первым Поколением, семья была всем на Хармони. Сохранение и укрепление семьи было основной целью колониальных правительств. Она рассматривалась как основной строительный блок общества. Крепкие семьи означали сильные сообщества. Первое Поколение пришло к выводу, что налаживание социальных связей необходимо, чтобы у колонистов был шанс на выживание.

За последние двести лет некоторые традиции смягчились, но нельзя было избежать того факта, что рано или поздно каждый должен был вступить в Брак по Завету. Сексуальная ориентация не имела значения. Можно выбрать любого, кого хочешь, но от вас ожидали, что вы женитесь/ выйдите замуж. Стремление иметь законную семью, вероятно, было еще более сильным для человека, рожденного вне брака, — подумал он.

— Есть кто-нибудь на примете? — тихо спросил он.

— В данный момент нет. В последнее время у меня были другие приоритеты.

— Верно. — Он сбросил скорость и влился в поток машин, ползущих по Стрипу. — Кстати, я не могу быть с тобой день и ночь…

— Конечно, нет. Тебе предстоит много работы — закрыть дело об украденной кукле, основать новую штаб-квартиру Гильдии и т. д и т. п и пр. Я понимаю. Без проблем.

— И потому, что мне нужно время, чтобы провести расследование по твоему делу, — сказал он. Он был уже не в силах сопротивляться. Он начинал выходить из себя. Он никогда не выходил из себя. — Тебе не стоит оставаться одной, пока я не найду похитителей.

— Мне не нужна нянька, Габриэль.

— Да, но мы назовем его телохранителем. Это раздавит Джареда, если ты назовешь его нянькой.

— Джареда?

— Джаред Флинт. Он член моей команды. Он жаловался, что погряз в бумажной работе. Сопровождать тебя на экскурсиях по Штормовой Зоне, развеет его скуку.

— А что ты будешь делать, пока я буду водить автобус с Джаредом?

— Я собираюсь найти настройщика, который настраивал янтарь в подвесках.

Люси оживилась, в ней вспыхнул интерес. — Отличная идея. Как ты это сделаешь? В Городе Иллюзий миллионы настройщиков.

— Камень необычный, как и настройка. Кто-нибудь из специалистов узнает работу. Когда я найду настройщика, я узнаю, кто заказчик.

— Отличный план.

Он не был уверен, была ли она впечатлена или саркастична.

— Это то, что я делаю, Люси.

— Ясен пень. Планируешь обставить свою квартиру?

— Что? Нет. — Он нахмурился. — Зачем?

— Я думала, это будет на первом месте в твоем списке приоритетов, — сказала Люси. — Ты переезжаешь сюда. В обозримом будущем это будет твой дом. Кажется разумным, что ты захочешь приобрести какую-нибудь мебель.

— Обустройство моей квартиры находится в самом конце моего списка дел, — сказал он. — На самом деле на данный момент этого даже нет в списке. Когда у меня будет время, я попрошу Эйдена нанять кого-нибудь, чтобы он позаботился о мебели.

— Ты собираешься попросить своего помощника по административным вопросам заняться обустройством твоей новой квартиры?

— Эйден хорош, когда дело касается деталей.

— Мебель, — это не деталь.

— Большую часть времени я провожу в офисе.

— Конечно. — Она сделала паузу. — Почему ты не привез с собой старую мебель?

— У меня ее не было. Все было арендовано. Когда я уехал, все вернулось в агентство. Я уверен, что смогу арендовать в Городе Иллюзий что-нибудь.

— В твоем возрасте уже зазорно брать мебель напрокат.

— В моем возрасте?

— Ты же не вначале карьеры, — сказала Люси. — Ты находишься на вершине успеха, но все еще арендуешь мебель. Ужасно.

Вздрогнув, он взглянул на нее. — Ужасно?

— Забудь. Это не мое дело.

— Нет, продолжай.

Он замолчал, потому что внедорожник стал замедлять ход. Он взглянул на экраны, встроенные в приборную панель. Все приборы показали, что двигатель глохнет. Фары погасли.

— Что происходит? — спросила Люси.

— Я не знаю, но стоит предполагать худшее: кто-то взломал машину.

— Странное место для засады. Мы находимся в центре Стрипа. На улице тысячи людей.

— Будь готова покинуть машину, когда скажу.

— Хорошо.

— Никогда не думал, что скажу это, но при тебе твой маленький пистолет?

Люси открыла рюкзак и достала небольшой магрез. — Да. — Она отстегнула ремень безопасности, схватила Отиса и приготовилась открыть дверь. — Я полагаю, мы собираемся укрыться в ближайшем казино? Внутри масса охраны.

— Да. Амбер Палас.

Габриэль достал магрез из наплечной кобуры. Внедорожник полностью остановился. Он включил ручной тормоз. Он собирался приказать Люси выходить, когда понял, что машины рядом тоже остановились. Фары гасли десятками. Движение транспорта полностью остановилось.

— Я не уверена, что это личное, — сказала Люси. — Все выходят из машин. Смотри, в казино тоже гаснет свет.

Большие светящиеся знаки, обозначающие входы в казино, начали мигать. Один за другим они гасли. Свет внутри казино отключался. Люди выходили на улицу.

Мгновение спустя искусственное освещение Стрипа полностью исчезло, оставив улицы и здания в длинных тенях и кислотно-зеленом сиянии близлежащей кварцевой стены.

— Похоже на сбой в подаче электроэнергии, — сказал Габриэль, — а не на засаду. — Он открыл консоль и достал фонарик. Ничего не произошло, когда он включил его. — Проверь свой пистолет.

— Мертв, — сообщила Люси. Она спрятала его в рюкзак.

— Вышла из строя не только местная сеть. Янтарь в оружии и фонарик не подключены к городской электростанции. Что-то вырубило весь янтарь в этой части города.

— Я никогда не слышала ни о чем, подобном, — сказала Люси.

— Я тоже. Но это Город Иллюзий. Давным-давно здесь высвободились очень мощные силы, токи, достаточно сильные, чтобы проделать дыры в Стене и разрушить башни Мертвого города.

— А сейчас мы начали осваивать Город-Призрак, — сказала Люси. — Может быть, мы потревожили эти силы.

— Если так, то я буду очень рад, что не потратил деньги на новую мебель.

— Еще один пример юмора Босса Гильдии?

— Извини.

Раздались крики. Люси напряглась.

Габриэль прислушался несколько секунд. — Расслабься. Это просто люди, оказавшиеся в ловушке на американских горках.

Люси вздрогнула. — Что ж, они имеют полное право кричать. Я бы тоже кричала. Похоже, путь домой будет долгим, но, по крайней мере, мы на земле и действительно можем идти домой.

— Точно. Я обеспечу безопасность автомобиля.

— Как? В машине все работает на янтаре. Нам повезло, что двери открываются механически.

— Стандартная безопасность. Не волнуйся, есть и другие способы защитить автомобиль.

Он сунул магрез обратно в наплечную кобуру, открыл дверь и подошел к задней части машины. Люси вышла из машины, держа Отиса под мышкой. Она с любопытством наблюдала.

— Что планируешь делать? — поинтересовалась она.

— Оставлю записку с просьбой не угонять ее, когда появится электричество, — сказал он.

— Вежливую просьбу не воровать ее? Ты правда думаешь, что это сработает?

— Обычно, да.

Он продемонстрировал свой талант диссонанса. Поскольку стена Мертвого города находилась близко, энергии было предостаточно. Небольшой сгусток призрачного зеленого света вспыхнул в ночи и быстро превратился в миниатюрный огненный шар около шести дюймов (≈15 см) в диаметре. Он поместил его над номерным знаком.

28
{"b":"909043","o":1}