Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я веду их в одну из спален. К нам присоединяется и Элизабет. С облегчением отмечаю, что она приняла человеческий облик и оделась. Сомневаюсь, что Сантос и его подруга стали бы сговорчивее, покажись мы им такими, какие мы есть.

– Ты… – говорит Элизабет женщине.

Мортон затравленно смотрит на нее, потом опускает голову и ждет распоряжений. Она стоит спокойно, пока Элизабет освобождает ее от кандалов и помогает ей снять плащ и купальник. Женщина стоит перед нами обнаженная и слегка дрожит.

– Такая худая, – беззвучно комментирует Элизабет.

Держа в одной руке цепи Мортон, моя жена прикасается пальцами к царапинам и ссадинам на лице женщины, потом заставляет ее повернуться, чтобы видна была глубокая рана на боку от обломка мачты.

– После душа я смажу это мазью из трав, – говорит Элизабет, – и все быстро заживет.

Кейси кивает. Ее покорность удивляет меня. Она безропотно переносит осмотр, учиненный Элизабет. Мы с Хорхе молча смотрим на них.

– Она тебе нравится? – беззвучно интересуется моя жена. – Хотел бы ты заняться любовью с этой блондинкой? Или она чересчур худа и груди маловаты?

Сантос гремит цепями рядом со мной и странно трясет головой, но я не обращаю на него внимания.

– Я хочу заниматься любовью только со своей женой, – беззвучно отвечаю я и перевожу взгляд на округлый живот Элизабет. – Возможно, прежде такая женщина и показалась бы мне привлекательной…

– Она не животное! – вдруг кричит Сантос. Он бросается ко мне, вцепляется руками в мое горло и начинает душить.

Вместо того чтобы отбиваться от него, я просто сразу же наращиваю шейные мышцы, не дав таким образом металлическим наручникам Сантоса пережать мне сосуды и перекрыть дыхание. Сантос пытается сдавить мне шею сильнее, но сообразив, что все напрасно, издает разочарованный стон. Мне почти жаль его. Тяжело наблюдать, как он постепенно убеждается в бесплодности своих попыток.

Мортон смотрит на нас широко раскрытыми глазами, но не пытается оказать Сантосу никакой помощи. Элизабет ведет себя гораздо активнее. Она быстро устает от этой сцены. Ей досадно, что я так долго тяну.

– Как это глупо! – презрительно бросает она.

Она собирает цепи Мортон в клубок, заносит его над головой, подходит к Сантосу и изо всех сил бьет его по голове. Хватка Сантоса ослабевает, я сбрасываю со своей шеи его руки и толкаю его на пол. Когда он падает навзничь, я, чтобы удержать его на полу, ставлю ногу ему на грудь.

– Посмотрите-ка сюда, – говорю я ему, указывая на багровую ссадину вокруг своей шеи. Он бросает туда взгляд и тут же отводит глаза. – Нет, я хочу, чтобы вы посмотрели! – я переношу на ногу, стоящую у него на груди, вес всего тела и ослабляю давление лишь убедившись, что он – весь внимание. – На этот раз я не стану вас наказывать, – говорю я, массируя себе горло.- Вы просто еще не поняли, насколько мы сильны, – я расслабляю мышцы и посылаю приказ о заживлении. – Все ваши попытки будут тщетны, – я еще раз указываю на свою шею.

С его лица исчезает вызывающее выражение. Он озадаченно, удивленно наблюдает, как моя шея становится тоньше и багровая полоса сначала бледнеет, а потом и вовсе исчезает.

– Что вы за люди такие? – спрашивает он.

– Мы те, кто захватил вас в плен, – отвечаю я.

Сняв ногу с его груди, я делаю ему знак подняться,

– Единственное, что вы должны понять: мы можем сделать с вами все, что захотим. А теперь, Сантос, стойте спокойно и ждите, пока мы закончим с вашей подругой.

Он встает, не обращая внимания на тонкую алую струйку, которая сбегает по его щеке на черный дождевик.

– Как прикажете, босс! – говорит он.

Кейси Мортон упрашивать не приходится. Она покорно делает все, что велит ей Элизабет: после душа позволяет снова надеть на себя кандалы И ждет, готовая исполнить все, что мы от нее потребуем.

Хорхе тоже стал гораздо сговорчивее. Он стоит без движения, пока Элизабет снимает с него цепи, а потом и одежду. Осматривая его, Элизабет проводит ладонью по его груди.

– У него волос гораздо больше, чем у тебя,-беззвучно замечает она.

Я пожимаю плечами:

– Мне казалось, тебе нравится, что у меня на груди не растут волосы.

– Мне нравится, – улыбается она – Пойми, я видела гораздо меньше голых мужчин, чем ты голых женщин. – Элизабет берет в руку яички Сантоса, сжимает их, даже не пытаясь скрыть свое любопытство. Он переносит и это, лишь отводит взгляд.- А у тебя больше, чем у него… И все-таки интересно было бы узнать, как он…

– Элизабет!

Она шаловливо улыбается:

– Ревнуешь? Питер, ты же знаешь: я твоя, и только твоя. Просто мужчины иногда вызывают у меня интерес. В конце концов он же всего лишь человек.

С моей стороны это даже не было бы изменой.

– Для меня – было бы, – говорю я и в очередной раз сожалею, что мы захватили в плен этих двоих, прикидывая, сколько мне еще придется терпеть все это, пока не родится ребенок и они не исчезнут из моей жизни. Слишком долго, понимаю я, особенно если Элизабет собирается продолжать вести себя в том же духе.

– Питер! – беззвучно хихикает Элизабет.- А ты покраснел!

24

В вечерних новостях – сообщение о катамаране Сантоса. Его выловили. Яхта плыла перевернутая, удаляясь от Майами Бич. Рыбаки, нашедшие лодку, говорят в камеру, что они не заметили рядом с ней ничего и никого. Но на экране крупным планом – фотографии Хорхе и Кейси. Миссис Сантос горько плачет о своем пропавшем сыне, а семья Мортонов держится стойко и в каждом выпуске новостей упорно обращается к тем, кто в море, с просьбой помочь найти их дочь. Артуро доволен:

– Ну вот и славненько! Хоть одна проблема решилась сама собой.

Чуть позже ко мне подходит Джереми и спрашивает:

– Питер, вы имеете отношение к их исчезновению? Это, конечно, не столь важно… Лишь бы они убрались с дороги.

Я смотрю сквозь него, пока он потихоньку не ретируется из моего кабинета.

Пока идут поиски, мы держим наших пленников в доме. Пусть отдохнут и залечат раны в своих камерах. Сначала мы одеваем их в мою старую одежду. Одежда Элизабет мала Кейси Мортон. Они выглядят почти комично, босые, в цепях, в моих рубашках и штанах, сидящих на них мешковато, слишком широких и длинных для них обоих.

Элизабет, глядя на них, ворчит:

– Мои рабы на Ямайке и то были лучше одеты, чем эти двое. У тех, по крайней мере, была обувь.

– Твои туфли ей будут малы, а мои велики,- отвечаю я,- придется купить им новую обувь и одежду на материке.

Кейси все так же пассивна. Она молчаливо выполняет приказания, ковыляя из комнаты в комнату, и никогда не жалуется на свои цепи. Но на кухне от нее толку никакого.

– Я не ем мяса, – объясняет она, когда Элизабет велит ей приготовить бифштексы с кровью для нас, да и для них с Сантосом. – Я вообще почти не готовлю, – она указывает на Сантоса, – вот он это умеет.

– Тебе придется есть, что дают, – говорит Элизабет, – ты слишком худая.

Моя жена объясняет Сантосу, как и что приготовить. Он пробует жаловаться, что цепи ему мешают, но она не обращает на его жалобы никакого внимания. Потом она настаивает, чтобы Кейси съела бифштекс. Она садится рядом с ней за дубовый стол в большой комнате и заставляет ее есть.

– Не стоит заставлять ее есть слишком много,- предупреждает Сантос. Его-то самого уговаривать не надо. Он просто набрасывается на мясо и съедает его почти так же быстро, как мы с Элизабет. А потом мы все трое сидим и смотрим, как Кейси страдальчески запихивает в себя кусок за куском.

Сантос разваливается в кресле, вытянув ноги, как это сделал бы любой человек, хорошо поев. Он оглядывает комнату и замечает на полке керамический кувшин.

– Послушайте-ка, босс, не из этого ли кувшинчика наливала нам ваша жена, когда мы впервые здесь оказались, а?

Я молча киваю.

– А что это такое? Я никогда ни о чем таком не слышал.

– Питер, – беззвучно предупреждает меня Элизабет,- нет никакой необходимости рассказывать им.

47
{"b":"90461","o":1}