— Ты угадал, благородный сын Эксекестида, цель нашего прихода: мы, действительно, явились за разъяснениями. Если наш приход тебя затрудняет, то мы, извинясь, удалимся и придём в другой день и час, которые ты нам укажешь. Ты сегодня, видно, очень устал.
— Ничего, друзья мои. Хотя я, правда, очень утомлён, однако это мне не помешает выслушать вас и, по мере сил, помочь разобраться в недоразумениях. В чём же дело?
Тогда, приблизясь к столу, Калликрат принялся излагать историю утренней своей ссоры с Архегетом. Нельзя сказать, чтобы Калликрат говорил толково и кратко. Постоянно переходя к частностям и отвлекаясь в сторону, он рассказал Солону, что в их подгородной деревне население разбилось на партии, готовые взяться за оружие, чтобы отстоять своё мнение. Одни поселяне требуют передела земли, другие — полной отмены всего Солонова законодательства, как оставившего власть в руках богачей-евпатридов, третьи недовольны вмешательством закона в частную жизнь, четвёртые готовы силой изгнать из пределов Аттики отовсюду наехавших туда ремесленников. Долго и пространно говорил Калликрат, и Солон ни единым словом не прервал его. Когда он кончил, Солон улыбнулся и сказал:
— Нового ты ничего не сообщил мне, сын мой. Эти жалобы я слышу каждый день. Но уж такова природа людей, что они никогда ничем не довольны. Сядь, мой друг, на скамью, успокойся и постарайся хорошенько вникнуть в то, что я скажу тебе и твоим товарищам. Жадность одних, высокомерие других всегда были тормозом всякого доброго начинания в деле упорядочения взаимоотношений граждан. Всякий хочет повелевать, никто не желает повиноваться; отсюда всё горе. Когда афиняне выбрали меня два года тому назад общим голосованием в архонты-законодатели, я с огромным трудом и большим для себя ущербом ввёл то, что вы сами назвали сисахфией. Я освободил стонавшую под гнётом долговых столбов мать сыру-землю. Кому это могло быть приятно? Конечно, только демосу, задолженному простонародью. Нужно мне было дать взамен отнятого имущества что-нибудь обозлённым евпатридам? Я им и дал право занимать, — заметьте, совершенно безвозмездно, одной чести ради, — государственные должности.
Гости молча согласились с Солоном, который, глубоко вздохнув, продолжал:
— Но так же справедливо, чтобы весь народ не на словах только, а на самом деле участвовал в управлении государством. С этой целью был учреждён народный совет (буле) из четырёхсот граждан, избираемых по филам, независимо от имущественного положения каждого отдельного лица. Я, наконец, учредил гелиею, народный суд присяжных, дабы вы не жаловались на подкупность судей из евпатридов. Вдобавок всю эту конституцию я повелел изложить в письменном виде, чтобы каждый знал и мог ссылаться на неё. Стражем же над соблюдением данных мной законов я поставил то древнее учреждение, которое искони пользуется у нас славой самого мудрого, самого честного, самого нелицеприятного. Я говорю об ареопаге. Я даже расширил права этого великого учреждения, предоставив ему вносить в казну взысканные им штрафы без указания причины взыскания и судить тех, кто вздумал бы составить заговор с целью ниспровержения народного правительства. С этой же целью я издал строгий закон, грозящий лишением чести за попытку тирании как самому виновнику, так и его роду. Вспомните, наконец, о дарованном вам праве судить всякое должностное лицо по миновании срока его полномочий. Чем же вы ещё недовольны? Чего вам ещё не хватает?
Солон выпрямился. Голос его, дотоле спокойный и мягкий, вдруг окреп и зазвенел суровыми нотами:
— Я старался всегда быть оплотом и прочным щитом угнетённых. И сам народ — я в этом глубоко убеждён — никогда и во сне не видал такого могущества. Но вы всегда всем недовольны, всегда найдёте повод к чему-нибудь придраться. Вы не доросли до понимания изречения: «Всего в меру!»
В полном изнеможении Солон опустился на скамью. Гости молчали. Первым заговорил Калликрат.
— О, божественный сын Эксекестида, — сказал он, — прости нас и наше недомыслие. Теперь я начинаю понимать тебя, теперь сознаю всю чистоту твоих стремлений, всю мудрость твоих предначертаний. Пусть кто-нибудь отныне осмелится при мне издеваться над твоим повелением. Я уж ему покажу, что значит кулак честного крестьянина.
— Успокойся, мой друг. Силой ты ничего не докажешь. Сила обращается всегда против того, кто пускает её в ход. Я сделал лучше твоего: завтра будет обнародован новый закон, по которому гражданское бесчестье постигнет всякого, кто вздумал бы под тем или иным предлогом уклониться от участия в государственных делах и стать, при борьбе за правду, вне какой-либо партии.
Тогда один из гостей, пожилой уже человек, быстро вскочил со скамьи, и, схватив Солона за руку, с чисто юношеским пылом воскликнул:
— Мудрый, божественный сын Эксекестида! Веди нас на площадь, и мы провозгласим тебя единодержавным правителем Афин. Не нужно нам ни архонтов, ни буле, ни ареопага! Будь ты царём нашим!
Солон мягко отстранил говорившего и тихо заметил:
— Безумец! Тирания подобна красивому ущелью: из него порой нет выхода. Помните и ты, и прочие, и все остальные граждане Аттики пусть запомнят раз навсегда, что равенство лучше всего: оно исключает распри и раздоры.
День склонялся к вечеру, когда у северо-восточной оконечности афинского Акрополя, там, где вблизи святилища Диоскуров возвышалось скромное деревянное здание «пританней»[31], собралась огромная толпа народа. Перед самым входом в сборное место пританнов было водружено шесть высоких деревянных столбов, на которых вращались деревянные доски с вырезанными на них законами Солона. Плотники только что успели укрепить последнюю из них и собрать инструменты, как со стороны Акрополя, на широкой священной дороге показалась торжественная процессия. Впереди шли жрецы с большими зажжёнными свечами. За ними следовали все девять архонтов, члены ареопага, очередные гелиасты и, наконец, представители народного совета четырёхсот.
Среди них выделялась фигура Солона, облачившегося в дорожное платье. Когда шествие с громким пением гимна Палладе приблизилось к пританнею, архонт-базилевс мановением руки остановил жрецов и, сотворив перед алтарём Зевса краткую молитву, провозгласил:
— Граждане афинские, народ Аттики! Вы собрались здесь для того, чтобы исполнить волю нашего почётнейшего согражданина Солона, сына Эксекестида. Даровав нам, по общему желанию, мудрые законы, которые внесут мир и спокойствие в наше раздираемое распрями отечество, Солон, утомлённый великим делом своим, желает нас теперь покинуть и отдохнуть от своих трудов среди другой природы, в новых условиях жизни. Не решаясь оставить этот город без твёрдой уверенности, что законы его будут в точности соблюдаемы всеми во время его отсутствия, которое может продолжиться несколько лет, Солон требует, чтобы власти и представители народного совета торжественно поклялись здесь в точном и неизменном соблюдении его законов в течение ближайших десяти лет. Ареопаг, архонты, народный совет признали это желание нашего славного согражданина вполне основательным и собрались теперь здесь для принесения торжественной клятвы. Соответствующее жертвоприношение уже имело место на Акрополе, и боги милостиво отнеслись к этому начинанию. Должностные лица, кроме архонтов-фесмофетов, выступите вперёд и, воздев руки к небу, поклянитесь, что вы свято будете исполнять здесь начертанные законы в продолжение десяти лет!
Народная толпа, как один человек, опустилась на колени, и должностные лица принесли требуемую клятву.
Затем архонт-базилевс, обратясь к шести фесмофетам, блюстителям и толкователям закона, заявил:
— Вы, как лица, наиболее ответственные, выступите вперёд и, прикоснувшись каждый правой рукой к кирбе, поклянитесь всенародно следующим образом: «Клянёмся, что в течение ближайших десяти лет от сего дня мы свято и нерушимо будем соблюдать священные для нас законы афинского гражданина Солона, сына Эксекестида. Если же кто-либо из нас преступит в чём бы то ни было хоть одно из начертанных здесь законоположений, тот обязуется принести в дар дельфийскому храму золотую статую, весящую столько же, сколько сам виновный. Да помогут нам в настоящем деле громовержец Зевс, девственница Афина-Паллада и мрачный царь преисподней, грозный Аид!»