Наконец, чтица его поймала.
— Правда, она точно такова, как я вам описывала? — спросила Эльвира, указав головой на чёрную фигуру, шествовавшую впереди.
— Совершенная правда, донья Эльвира. Написанный вами портрет соответствует оригиналу.
— Вот сегодня я её узнаю вполне! — с лёгким озлоблением продолжала она. — Гобернадора только тогда будет вполне довольна, когда её красота затмит все удовольствия бала в глазах всех мужчин без исключения.
— А мне казалось, вы восхищаетесь ей? — удивился Эрнандо. — Или даже любите её?
Она опустила глаза.
Эльвира догадывалась: у него есть какие-то планы, в которые она не входит. Во время прогулок он столько её расспрашивал о привычках доньи Исабель, о том, как она командовала... Конечно, не даром молодой человек так интересовался женщиной, которую видел только мельком. Ему от неё что-то было нужно? Если он думает, что аделантада Менданья может ему хоть в чём-то быть полезной, он ошибается!
— При первой возможности она уедет отсюда... Только этого и хочет.
— Зачем ей уезжать?
— А что ей делать? Кому она нужна в Маниле? Донья Исабель сама это знает, да так оно и есть, — не без задней мысли продолжала донья Эльвира. — У неё же ни гроша в кармане.
— Но, судя по тому, какие у неё книги, какие музыкальные инструменты...
— Какие же? Вы хотите показаться знатоком, дон Эрнандо. Но знатоку, — почти прохрипела она, — не след полагаться на видимость. Я говорю вам правду: уверяю вас, она совершенно разорена.
В глазах Эрнандо мелькнуло лукавство.
— Да ей только стоит продать свою посудину, — сказал он как бы невзначай.
Донья Эльвира не поняла, в чём соль шутки. Ей надо было бы согласиться и промолчать, она же завела длинный монолог:
— Я слышала: как раз из-за «Сан-Херонимо» она однажды всю ночь ходила по вашей спальне... Должно быть, плакала. У неё тяжело на душе из-за него. Свой корабль она любит, как живого человека. Если б я не видела, как она спокойна в море, как правила людьми на борту, я бы её пожалела. Но после Санта-Крус я боюсь её. За ней беда ходит следом. И за всеми, кто с нею рядом, — уверенно заключила Эльвира.
В её голосе появилась угроза. Предостережение. Эрнандо не дал себе труда ответить. Что-то тяжело стало переносить маленькую чтицу...
Она отпустила его от себя, не попытавшись удержать. «У него к ней какие-то чувства, он возбуждён — это ясно, — думала она. — А меня как будто и вовсе не существует...»
Донья Исабель носила траур по мужу. Согласно этикету, не приняла ни одного приглашения на павану и не участвовала ни в одной сарабанде. Это была жертва. Она любила танцевать, и знала, что во всех фигурах несравненно изящна. Но надо было хранить благоразумие. К тому же она чувствовала, что не следует чересчур выделяться, а не то никогда не стяжаешь симпатию хозяйки.
Морге пришлось с сожалением оставить её, чтобы исполнять обязанности кавалера при других дамах.
Исабель осталась одна посреди высоких тропических растений в горшках. Её глаза блестели; она стояла, выпрямившись, и предавалась медленным, торжественным ритмичным звукам виол и гобоев. К ней вновь возвращалось удовольствие от музыки, которое было с ней прежде всегда, а потом, казалось, навсегда ушло.
Эрнандо наблюдал за ней издали. Он никак не мог оторвать взгляда от этого чёрного силуэта, усеянного искорками, мерцавшими в полумраке. Казалось, донья Исабель ждала какого-то происшествия. Всё равно какого... Лишь бы что-нибудь да случилось. Виолы замолчали. Он воспользовался случаем.
Он подошёл — она поняла, что он думает: «Настал мой черёд! Посмотрим, кто кого!»
Она почуяла: он хочет, чтобы она подняла на него глаза, чтобы разглядела его, чтобы выделила. И пошла на это. Выражение лица Эрнандо поразило её. Он пожирал её глазами. Не только лицо — и шею, и плечи, и грудь. Даже не давал себе труда скрыть вожделение.
Такое бесстыдство до того смутило её, что она инстинктивно прикрыла бюст. Он наклонился к ней.
— Вы тут стоите с каким-то странным видом, — солидно произнёс он. — Как будто вас только что покинуло какое-то ужасное виденье.
Она опомнилась.
— Что-то вроде того... Только вы выразились не так, как могла бы я.
Если он думал, что такой разговор можно будет продолжить, то ошибался.
Однако не отстал.
— Вы всё ещё играете на лютне?
«Всё ещё»? Откуда ему известно, что у неё есть лютня?
Этот капитан Кастро думает, будто ему всё позволено! Оттого, что она живёт в его доме, он недопустимо нескромен.
— Какое вам дело?
— А верхом ездите?
— Какое вам дело?
— Вы очень хотите отсюда уехать?
— Какое вам дело?
— Если я правильно понимаю... Кажется, всё, что было для вас важно, что вы любили, чего желали, вас больше не интересует. Прекрасно — я подожду.
Она смерила его ледяным взглядом и в свою очередь принялась его разглядывать.
Как он не дал себе труда скрыть вожделение, так и она не позаботилась скрыть пренебрежение. Сколько ему лет? Как Диего? Двадцать пять? Наверное, ещё меньше.
Даже не попрощавшись, аделантада так и оставила его стоять.
«Странно, — думал он, глядя ей вслед. — Это великолепие способно за одну секунду превратить меня в дурного мальчишку!»
— Отступаешься? — шепнул ему на ухо Дасмариньяс.
— Дам ей немножко очухаться после болезни. У неё есть в жилах кровь, как говорят наши галисийские барышники. Если буду спешить — понесёт в галоп. Объезжать её надо потихоньку. Успокоится — тогда-то и заиграет мускулами.
— Понял, понял, — сказал Дасмариньяс. — Будешь чесать ей загривок и поглаживать круп.
— Именно. Как и положено с породистой кобылой. Скоро признает хозяина.
* * *
Вернувшись к себе на квартиру у дона Эрнандо, Исабель почувствовала себя на удивление спокойной и уверенной. Но заснуть всё равно не могла. Запрокинув голову на спинку кресла, она всё время вспоминала то, что увидела в глазах у того молоденького... А может быть, и это будет в жизни? Ещё не всё кончено?
Глава 14
КОМПАНЬОНЫ
Весь март шёл праздник за праздником. Были ещё пиры, были и балы во дворце. Колония спешила получить все возможные удовольствия. Знали, что с прибытием нового губернатора дона Франсиско Тельо де Гусмана атмосфера при дворе переменится. Он прибудет в сопровождении пожилой супруги, которая сменит в резиденции донью Хуану. И привезёт с собой собственную родню — сына и племянника.
По случаю грядущей передачи полномочий Дасмариньяс пышно отмечал окончание своего мандата и осыпал щедротами своих приближённых. Он обеспечивал тылы и готовился к будущему.
Диего и Луис Баррето без меры наслаждались жизнью в Маниле, почти не расставаясь со своим приятелем Эрнандо. Исабель держалась от них на расстоянии. Она вернулась в каюту на «Сан-Херонимо», а на Пласа-Майор объявлялась только в дни торжеств или по случаю больших выездов в Париан.
Дорогу в китайский квартал она выучила так хорошо, что с завязанными глазами могла бы дойти от дворца Кастро до ворот Сан-Габриэль. Эти ворота вели в муравейник. Тысячи людей всех народов Востока приезжали сюда продавать всё, что покупается на земле; в лабиринте переулков толпилось столько народа, сколько Исабель не видела никогда. Сотни лавочек вываливали навстречу клиентам груды товаров — всякую всячину вплоть до заспиртованных змей с мандрагорами в бутылках и зародышей в банках. И всё прочее: рис, хлеб, рыба, конская упряжь. Галантерея, мебель, украшения, доставленные из Азии или сделанные с испанских гравюр...
Шёлковый базар. Она знала самых лучших купцов. В лавках научилась отличать китайцев с волосами, завязанными в узел на макушке, от японцев, обритых в кружок. Те и другие носили традиционную одежду: одни ханьфу, другие кимоно, — однако она умела ещё и различать общественное положение людей по цвету платья. Распознавала она и крещёных: эти расстались с шевелюрой и носили короткие волосы, как испанцы.