Менданья и Малопе вместе назвали эту землю: Санта-Крус.
Первый день казался как нельзя более благоприятным для евангелизации и колонизации Санта-Крус, но возвращение фрегата и галиота повергло людей с «капитаны» в отчаяние.
Ничего не понятно! Никаких следов «Санта-Исабель». Галеон словно испарился.
Состоялся мрачный военный совет, и все умы окончательно смутились. Никто так и не смог сообразить, что случилось. Конечно, «Санта-Исабель» двигалась очень медленно. Лопе де Вега требовал, чтобы его ждали, настоятельно просил, чтобы «Сан-Херонимо» шёл, согласуясь с ним. Могло ли быть, что дымовая завеса, спустившаяся на море, отрезала галеон от прочих кораблей? И что он, оказавшись в одиночестве, настолько потерял ориентировку, что направился в сторону вулкана?
— Даже если так, — рассуждал Кирос, — и он потерпел крушение там, вы бы встретили какие-нибудь обломки.
— К тому же, если это и в самом деле случилось, — поддержал его Менданья, — вулкан сейчас не извергается.
И не успел он произнести эти слова, как и море, и корабль потряс ужасный взрыв. Кабину заволокло дымом, а на балкон дождём посыпался пепел. Все офицеры выскочили на палубу.
Хотя якорь бросили в двух лигах от острова, ясно было видно: верхушку горы снесло, а из кратера бьёт яростный огонь.
Марианна, как в наваждении, испустила последний крик:
— «Санта-Исабель» горит! Они все там погибли!
И правда: если предположить, что «Санта-Исабель» не затонула накануне, а стояла на якоре по ту сторону вулкана в какой-нибудь бухте, ста восьмидесяти одному человеку на нём пришёл конец...
Изумлённые матросы на верхней палубе в ужасе окаменели. Они у врат ада! Чуют запах дьявола!
Кирос первым пришёл в себя. Корабль волочил якоря; его несло на рифы Санта-Крус. Команды главного навигатора заставили экипаж опомниться:
— Все наверх! Марсовые по местам! Брасопить реи! Полковник, пошлите солдат помочь матросам поднять якоря.
Вода была высокая, дно отлогое. Ночью опасность грозила ещё больше. Чтобы выйти в открытое море, работать на манёвре должны были все. Там можно будет дождаться утра, а на восходе вернуться. Но теперь следовало отойти от островов.
Мерино-Манрике мрачно сидел на канатной бухте и не шелохнулся. Один из тех аркебузиров, что входили в его отборную гвардию, сквозь зубы сказал главному навигатору:
— Иди ты к чёрту, идиот: не наше дело править твоей домовиной! Все наши товарищи были на том корабле, который ты погубил! И кони, и амуниция! Так если думаешь, что мы будем тебе помогать... Да мы скорей сдохнем, чем дотронемся до твоих ржавых якорей!
Кирос предпочёл не расслышать. Драться с головорезами — то была не его работа.
Но аделантадо теперь должен был найти им занятие. Да поскорей.
* * *
Среда 13 сентября — пятница 22 сентября 1595 года. Продолжение письма Исабель Баррето Петронилье
«Среда 13 сентября.
С самого извержения наша бедная малышка Марианна не пролила ни одной слезинки. Перестала плакать, и говорить перестала. Не издаёт ни звука, сидит, заточив себя в молчанье. Мы продолжаем искать “альмиранту”. Каждый день дон Альваро посылает галиот и фрегат крейсировать вокруг островов.
Туземцы здесь не таковы, как на Маркизах. С ними надо ухо востро... Костяные наконечники стрел, очень острые, они обмакивают в какую-то чёрную жидкость. Лоренсо говорит, что это яд.
Вчера, совершенно неожиданно, на наших два малых корабля около берегов напали с копьями и стрелами. Семь человек вернулись ранеными. Прогневавшись на коварство вождя Малопе, которого здесь дней пять тому назад принимали как друга, аделантадо приказал полковнику взять тридцать солдат и сжечь всё каноэ на берегу.
Четверг 14 сентября.
Вот и оказывай доверие Мерино-Манрике: он устроил настоящую бойню. Превысив полномочия, он не просто сжёг туземный флот, а ещё и ближайшую деревню, угнал оттуда скот и разграбил кладовые. Он вернулся с курами, свиньями, фруктами. И притом с тринадцатью ранеными солдатами.
Во второй половине дня сегодня явился на пироге вождь Малопе. Он жаловался на уничтожение своих каноэ. Дал понять, что на наши корабли напали не его люди, а его же враги: племена, живущие на другом берегу бухты.
Альваро пытался извиниться, пригласил вождя на “капитану”. Малопе отказался.
Боюсь, как бы мы не стали врагами этого славного человека. Альваро инстинктивно очень полюбил его. Он не знает, что теперь и думать.
Пятница 15 сентября.
Стычки с индейцами продолжаются и усиливаются. Из-за их недружелюбия мы не можем сойти на берег и служить мессу. Лоренсо отправился на галиоте с заданием прийти точно в то место, откуда мы в первый раз заметили вулкан. Оттуда он должен попытаться восстановить возможный маршрут “Санта-Исабель”.
Четверг 21 сентября.
Лоренсо возвратился. По-прежнему никаких следов “Санта-Исабель”. Её исчезновение до сих пор непонятно. Больше всего беспокоит и ужасает нас то, что нет никаких обломков, или бочек, или досок, или тел, которые говорили бы о кораблекрушении. А может, Лопе де Вега сам сбежал от нас? Нарочно... Может быть, он ждёт нас на острове Санта-Кристобаль, где Альваро назначил сбор всем судам, если один из них потерялся?
Лоренсо ничего не нашёл, но зато видел лучшую стоянку для “Сан-Херонимо”. Мы пошли за ним следом и обнаружили такую приятную, такую красивую бухту, что губернатор окрестил её Байя-Грасьоса — “милая бухта”.
Мила-то она мила, но жители её совсем не гостеприимны. Всю ночь они кричали, били в барабаны и плясали у больших костров. У нас никто не заснул. Мои дамы в страшной панике.
Пятница 22 сентября.
К индейцам, окружившим нашу бухту, подтянулись и другие племена. На сей раз они дошли до того, что дерзнули напасть на нас — на “капитану”. Метали в нас с пирог камни и гарпуны.
Так ни разу и не попав, они сорвали и утащили все буи, отмечающие якоря.
Аделантадо, который вместе с Лоренсо находился вблизи берега на галиоте, приказал ему, взяв Диего, Луиса и полтора десятка солдат, догнать их на шлюпке.
Лоренсо высадился на берег и погнался за дикарями. Я услышала, как наверху надо мной, на верхней палубе, Мерино-Манрике приказывал ему вернуться. Лоренсо подвергает его солдат опасности! — вопил он.
Несчастный не слышал. Он скрылся в лесу, а за ним Диего, Луис и все остальные. Полковник велел спустить шлюпку и вместе с собственными аркебузирами поспешил вдогонку. Признаюсь, его инициатива меня приободрила. Дай Бог, чтобы братья вернулись живыми!»
— Этот придурок Лоренсо Баррето чуть всех нас не погубил! Только умеет, что барышень сношать, раздолбай! Да ещё сестричке кланяться.
Мерино-Манрике поднимался на палубу. Весь в порохе и в грязи; седые пряди прилипли ко лбу. Он ругался так, что чуть не лопался. Сорвав латы, с размаху швырнул их в мачту и повторил: «Придурок долбаный!»
Лоренсо при этом не было: вместе с Луисом и Диего он находился на галиоте и докладывал аделантадо об исполнении приказа.
— Никакой дисциплины, никакой субординации! Паршивый португальский жидок утверждает, что он королевский капитан! Да я тебя в кандалы упеку! И надолго!
— Это вы, сударь, попадёте в кандалы!
Исабель внезапно возникла перед ним.
— Дон Лоренсо — второе лицо в экспедиции. Вы обязаны его уважать и повиноваться ему.
Аделантада была бледнее смерти. В противоположность полковнику, негодование её леденило и делало неприступной.
— Вы называете себя, сударь, внуком архиепископа Севильского? Много, вероятно, грешил ваш дед, если его бастард пал так низко... Такой грубый человек, как вы, сударь, такой глупый, такой жестокий не достоин быть командиром.