Она уже знала, что самое трудное — удержать четыре судна вместе. Особенно галиот и фрегат, сильно отличавшиеся по водоизмещению: чтобы от них не оторваться, они должны были всегда идти между галеонами. Тем более что у штурманов — даже у Кироса — была только та карта, которую тот начертил по просьбе Альваро в Лиме: три точки в океане. Иначе говоря — ничего. Общее направление. Разрозненные указания. Нарочно.
На берегу Менданье приходилось заставлять себя ничего им не рассказывать, чтобы и они не могли говорить. Там всякий понимал его резоны. Молчать — чтобы тайна местонахождения Эльдорадо не попала к английским наймитам, которые подслушивали по кабакам болтовню испанских матросов.
А теперь?
Ведь и теперь всё та же неясность, всё такая же тишина. День за днём всё один и тот же единственный приказ: следовать за «Сан-Херонимо». Днём не сводить глаз с его флага. Ночью — с его сигнального фонаря. И больше ничего... Вот ещё только команда по вечерам подходить к нему ближе и приветствовать Менданью ритуальной фразой, которую все три капитана по очереди должны были выкрикнуть лично, чтобы он мог распознать их голоса: «Храни и береги вас Господь, нашего главнокомандующего и первого после Бога господина». Таким образом он убеждался, что они на месте и в повиновении.
Ничего им не сообщая, он желал в корне предотвратить у них всякое поползновение к предательству.
Всё это было не ново. Все это прекрасно знали.
Как Колумб, как Магеллан, как все начальники экспедиций, Менданья свои секретные планы держал при себе. У него не было другого способа удержать их от искушения, которое рано или поздно овладело бы ими: удрать. Пойти на дело без него. Найти острова раньше, чем он.
Впрочем, он старался удержать их и учтивостью. В ответ на приветствие он, также ритуальной фразой, приглашал капитанов подняться к нему на борт. Столь же любезно, сколь официально предлагал сесть в шлюпки и подвести с ним вместе итог дня. До сих пор тихая погода позволяла проводить такие вечерние собрания, от которых никому бы не пришло в голову отказаться, ибо никто не сомневался, что уж в этот-то вечер, сравнивая расчёты, Менданья развернёт свои собственные карты — драгоценные портуланы, составленные им в первом путешествии вместе со старым Эрнаном Гальего, который был тогда у него главным навигатором, и знаменитым картографом Сармьенто, которого ныне он величал не иначе как «мерзавцем».
Но нет — ничего...
Ну что ж, время ещё придёт. Покажет им губернатор дорогу в конце концов! Донья Исабель иногда оставляла капитанов на ужин. Еда за столом была превосходная, вино текло рекой, и это внушало доверие. Она не скупилась на продукты и запасы воды — значит, путешествие будет коротким.
Со своего балкона она видела тень фонаря — огромного «фароля» Менданьи. Скоро его зажгут. Теперь она знала не только флажные сигналы, но и те огни, при помощи которых сообщаются корабли. Она знала: если в одном фонаре горит два фитиля — значит, галиот должен замедлить ход и передать сообщение остальным, а те ответят таким же сигналом, чтобы Кирос убедился, что до них всё дошло. Два фитиля в разных фонарях — осторожно, шквал. Четыре фитиля — убрать все паруса. Пушечный выстрел — вперёдсмотрящий заметил по курсу «Сан-Херонимо» риф...
Да, она знала всё это и ещё многое другое об управлении галеоном — ещё сложней и ещё интересней.
За двухмесячное пребывание в портах и несколько недель плавания Альваро с присущим ему удивительным терпением находил время объяснить ей всё, что она желала знать. Например, как называются мачты. На носу — фок-мачта. На корме — бизань-мачта. А в середине — грот-мачта. Знала даже их высоту: у грот-мачты — двадцать шесть метров. И длину бушприта, наклонной мачты перед носом корабля: девять метров. И названия парусов, их форму и назначение; то же про реи, тросы, снасти... Почему насосы-помпы должны непременно качать морскую воду в льялах. Как же без помп? Даже в тихую погоду во все подводные части кораблей рано или поздно просочится вода. Со временем даже нижняя палуба потеряет герметичность. Переполненные каюты, в которых теснились колонисты — на циновках, на голом настиле трюма всех четырёх судов, женщины с детьми в одной стороне, мужчины с другой — будут затоплены. Солёная вода проникнет даже в камбуз, где сложены продукты.
Их конопатчик, знаменитый Гаспар, мог по заслугам считаться королём судового ремонта в Перу. Он лучше всех умел забить паклю, лучше всех замазывал щели смолой, но и он не мог конопатить их до бесконечности. Только три медные помпы, которые денно и нощно изнурительным трудом приводили в действие матросы, позволяли откачать воду, пока нельзя будет судно откилевать — вытащить на берег и положить набок. Но откилевать огромный трёхсоттонный галеон ещё тяжелее, чем работать насосом.
Так же, как помпы, необходим руль — вертикально поставленный рычаг, повернуть который могут только трое рулевых нечеловеческой силы. И киль, и якоря. Исабель знала, что якорей на «Сан-Херонимо» семь. Четыре якоря на цепях, поднимавшихся лебёдками, весом больше пятисот килограмм каждый, — на носу. Два поменьше — они называются кошками. Наконец, в трюме посередине скрыт ещё один якорь, который Менданья называл якорем надежды. Он был заготовлен на крайний случай — если все остальные оторвёт волнами или их украдут дикари. Он показывал жене: вот в эти отверстия матросы приладят буи как раз для того, чтобы вытянуть драгоценный якорь, если индейские ныряльщики перережут фалы. Двадцать восемь лет назад на Соломоновых островах они как раз на это отважились.
При слове «фал» Исабель вспомнила: за кормой корабля всегда тянулся опущенный конец для людей, упавших за борт. Если такая беда случится с ней, непременно нужно будет схватиться за него. Это единственный шанс на спасение. Ведь обратно за ней «Сан-Херонимо» не повернёт: он просто не умеет разворачиваться...
Но все эти знания пустяки в сравнении с тем, что она научилась обращаться с навигационными инструментами. Пользоваться компасом. Понять употребление квадранта (Альваро говорил, что с ним работать удобнее, чем с астролябией).
Эти два инструмента, астролябия и квадрант, позволяли измерить высоту звёзд или солнца над горизонтом и тем самым определить широту. Определить примерно, с поправкой на собственное движение корабля: ведь высота солнца зависела от качки.
Впрочем, вычислить широту — задача всё равно сравнительно лёгкая. В один прекрасный день она этому научится.
А вот долготу вычислить невозможно! Не только ей, но и всем остальным. Как ни старались мореплаватели, что ни придумывали учёные и картографы, ни один инструмент в мире не позволял установить долготу.
И ещё одно затруднение: как определить с предельной точностью время, чтобы знать скорость корабля и пройденное расстояние...
Время... Кроме солнца, измерить его можно было только песочными часами. Оборот часов — полчаса. Но если юнга, приставленный переворачивать их, по невнимательности сделает это хоть на несколько секунд позже или раньше, все расчёты станут неверными. Месяц за месяцем, ошибка за ошибкой погрешность будет накапливаться и станет такой огромной, что Исабель и представить себе этого не могла.
Надо всё это понять. Да поскорее.
Кто бы что ни думал про себя, размышляла она, сообразительности у неё хватает. Итак, нужно уловить назначение людей при манёврах. Смысл команд. «Брасопить к ветру! Отдать марселя! Левый галс! Курс вест-зюйд-вест, на всех парусах в бейдевинд!» Этот морской народ — все в одинаковых красных шапках — разговаривал на языке, в котором она ни слова не понимала.
Надо выучить его.
С балкона она слышала голоса служанок Инес и Панчи, которые внизу на палубе готовили еду. Кирос не разрешал им разжигать плиту во внутренних помещениях, чтобы не было пожара. Он расстарался и пуще того: хотел запретить пользоваться свечами в каютах аделантады. Всех её женщин, особенно чтицу Эльвиру, он обвинял в их опасном расходе.