Помедлив у приоткрытой двери детской, но не обратив внимания на сказочные декорации, выполненные Джинни, Лайза сделала глубокий вдох и вошла в комнату. Китти мирно спала, прижав к груди белого кролика. Джек молча любовался дочуркой, захлопнув книжку, которую ей читал, но не торопясь уйти. Он даже не заметил, как вошла Лайза, и она воспользовалась этим, чтобы рассмотреть его доброе лицо и мысленно убрать со лба прядь русых волос. Какой же дурой она была! Да о таком замечательном муже и отце ребенка можно только мечтать!
Джек наконец встал со стула у кроватки Китти и, обернувшись, увидел жену. В его светло-карих глазах промелькнула радость, но лицо тут же приняло настороженное выражение.
– Не нужно ее будить! – прошептала Лайза. Они вышли из комнаты. – Прости меня! – срывающимся от волнения голосом сказала она, едва сдерживая слезы.
– Не надо плакать, успокойся! – Джек нежно обнял ее за талию, и она прильнула к нему, чтобы излить все накопившиеся у нее в душе чувства.
– Я вела себя как последняя стерва! Не знаю, что на меня нашло. Но я все поняла только в самолете. По-моему, я завидовала Мелиссе: ведь она родилась и выросла в этом доме. Все соседи любят ее и гордятся ею, а ко мне относятся как к «американке, на которой женился Джек Фаррелл». Мелисса стала чемпионкой Уимблдона, она всегда играла в теннис лучше, чем я. Даже в самом начале ее карьеры она меня обыгрывала, хотя к тому времени у меня уже был двухлетний опыт выступления в турнирах. Она разбила сердце моему брату и вышла за Ника. И они так безумно любят друг друга! Ты не поверишь, но, когда я узнала, что они поругались, я сразу же перестала ей завидовать. Я, наверное, несу страшную чушь? – спохватилась наконец Лайза и вытерла слезы.
– Ты стала полноправной хозяйкой в этом доме и одной из Фарреллов, не забывай об этом! – Джек внимательно посмотрел на жену. – Я понимаю, что тебе ближе городская среда. Если хочешь, можем переехать жить в Лондон.
– Но Фарреллы веками жили в Беллвуде! – возразила Лайза. – И вам с Китти здесь очень нравится, верно? Ты ведь не собираешься продавать усадьбу?
– Возможно, Мелисса захочет выкупить ее у нас, – задумчиво сказал Джек. – Так что наше родовое гнездо не перейдет в чужие руки. Беллвуд – всего лишь здание, хотя и прекрасное. Мне же хочется свить наконец собственное уютное гнездо, настоящий дом для нас троих!
– В самом деле?.. Джек, я должна тебе кое в чем признаться…
– Не надо! Если даже ты позволила себе закрутить интрижку с кем-то в Сан-Франциско, я не хочу об этом слышать.
Лайза уставилась на его лицо, искаженное болью, и поняла, что Эйс был прав, предупреждая ее об опасности и бессмысленности признания в супружеской измене.
– Нет, я не об этом, – поспешно добавила она, исправляя свою ошибку. – Впрочем, то, что я хотела сказать, не так уж важно… Джек! Давай сейчас же ляжем в постель! Я страшно по тебе истосковалась…
– Это самые чудесные слова, которые я услышал от тебя за последние месяцы! – Джек просиял и увлек ее за собой в супружескую спальню, довольный, как подросток. Лайза радостно смеялась, едва поспевая за ним.
На следующий день Джинни вместе с Делани улетела в Калифорнию. Ранчо произвело на нее потрясающее впечатление. Такие бесконечные угодья, уходящие за горизонт, она видела только в американских фильмах.
Здесь она действительно нашла всамделишных ковбоев и породистых лошадей, о которых ей рассказывал Эйс, и сделала множество снимков, чтобы потом использовать их в своей работе. Джинни чудесно проводила дни, увлеченно разрисовывая детские комнаты, но по ночам ее покой нарушали воспоминания о Соле, и она долго ворочалась с боку на бок, представляя, что будет, когда она вернется в Англию.
Пребывание Джинни на ранчо супругов Делани затягивалось на неопределенный срок: непоседливые близнецы постоянно отвлекали ее от работы, вызываясь «помочь», а хозяева, обращавшиеся с ней скорее как с гостьей, чем как с нанятым декоратором, регулярно знакомили ее со своими друзьями, среди которых было немало импозантных актеров из Голливуда. Представляя этим донжуанам белокурую англичанку, Эйс, конечно, не столько стремился угодить ей, сколько исподволь подкладывал свинью Солу Ланкастеру.
Не догадываясь о подлинных мотивах его любезностей, Джинни, тем не менее, упорно не выказывала симпатии к его галантным приятелям. Всякий раз, когда она неохотно принимала ухаживания очередного кавалера, ей вспоминался мудрый совет Мелиссы не обольщаться милыми джентльменами, если она однажды уже вкусила истинного наслаждения со своим избранником.
Пытаясь как-то оправдать враждебность и подозрительность Сола, Джинни вновь и вновь восстанавливала в памяти скорбное покаяние матери и смущенное признание Джеми. Однако… Ах, это проклятое словечко! Однако Сол принял ее поначалу за проститутку, и этот неоспоримый факт перевешивал все доводы в его защиту.
Да, он нашел в себе мужество предупредить ее о своих неблаговидных намерениях в ту незабываемую субботу в доме его родителей и сперва даже отступил, сознавшись, что привез ее туда, чтобы соблазнить. Анализируя все дальнейшие события, Джинни скрепя сердце вынуждена была признать, что отдалась ему по любви. Однако… Ох, ну и прилипчивое же словечко! Потягаться с ним может, пожалуй, только оборот «если бы не». Так вот, если бы не дурацкие обстоятельства, при которых она познакомилась с Солом, и если бы ее мать не была любовницей его отца, все могло бы сложиться иначе.
Дни стремительно пролетали, но Джинни так и не пришла к определенному решению. Порой в ее сердце закрадывалось сомнение, что Сол вновь сделает ей предложение, и она сожалела, что так упорно отвергала его. Ведь он рисковал здоровьем и, пожалуй, даже жизнью, защищая ее от насильников, а она поскупилась на благодарность…
Когда Джинни наконец завершила свою работу, Эйс предложил ей погостить у них еще немного.
– Рауль покажет тебе Сан-Франциско, – с подкупающей улыбкой добавил он, подразумевая своего управляющего – жгучего красавца-брюнета, который был без ума от прекрасной блондинки из Англии.
– Эйс, прекрати меня смущать! – зарделась Джинни. – Рауль, безусловно, обаятельный мужчина, однако… – Запутавшись окончательно в хитросплетении своих грез о Соле Ланкастере с реальностью, она захлопала глазами, пытаясь понять, что говорит ей собеседник. А тот продолжал:
– Мне придется слетать на пару дней в Нью-Йорк. И я прошу тебя составить компанию Алекс, чтобы она не скучала. Понимаешь, я непременно должен быть на открытии чемпионата Америки по теннису.
– Разве Алекс с тобой не полетит? – удивилась Джинни.
– Это сугубо деловая поездка, – сказал Эйс, озабоченно поглядывая на Алекс. Пусть и поздновато, он все же выяснил, что ее точит не малокровие, а другой, более серьезный недуг.
Для этого ему пришлось взять за грудки ее врача. Выбив из того горькую правду, он твердо решил создать жене условия для полноценного отдыха.
Ему было немного обидно, что она не поделилась с ним своей бедой, но он хорошо понимал, что у нее были на это веские причины: ведь раньше, до женитьбы, он слыл неисправимым бабником, и теперь, заболев, Алекс боялась, что он ее бросит. Здоровье ее постепенно улучшалось, однако о том, чтобы взять ее с собой в Нью-Йорк в самую жаркую и душную пору, не могло быть и речи. Ему предстояло встретиться там с деловыми партнерами, поговорить с Кэти Оливер, тренером Эллы и Шерли. Все это Эйс намеревался успеть сделать за пару дней, как он и сказал Джинни.
– Я должна поставить в известность своего босса, – уклончиво ответила та на его предложение. – Сама я не могу решить этот вопрос.
На другой день Джинни позвонила Джой.
– Твоя работа в Беллвуде получила высочайшую похвалу многих иллюстрированных журналов! – сообщила ей подруга. – Нас засыпали выгодными предложениями. Но я говорила тебе – можешь немного отдохнуть в Калифорнии.
Терять талантливую художницу ни ей, ни Барни, естественно, не хотелось.