Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пульс Августа участился. Вчера он использовал все свои умственные способности, пытаясь докопаться до сути алкогольной зависимости Натали, но он попытается добыть еще.

— Если бы вы могли точно сказать мне, что вы пришли сказать, миссис Вос, я был бы очень признателен, — сказал он наконец.

Она склонила голову.

— Я должна положить этому конец прямо сейчас. Эта внезапная свадьба и неизбежный быстрый разрыв могут поставить в неловкое положение мою семью и репутацию, ради которой я так усердно работала и в плохие, и в хорошие времена, а были времена, когда репутация — это все, что у нас было. Такой фарс грозит превратить нас в изюминку. — Она постучала пальцем по тыльной стороне ладони. — Я должна заплатить поставщикам еды сегодня. Но прежде чем я потрачу целое состояние на крабового рангуна… что бы ты сказал, если бы я предложила определенную сумму денег, чтобы ты ушел и никогда не возвращался?

— Я бы сказал сжечь их. — Он сказал это не подумав. Не нуждался ни в одной секунде раздумий. — И, черт возьми, туда же и краба.

— Откуда-то я знала, что ты скажешь мне, что делать с моими деньгами. — Ее глаза слегка сузились. — Я видела… кое-что. В том, как ты поступил с моей дочерью прошлой ночью в поезде. Я не могу понять, что это было. Возможно… защита твоих инвестиций? В конце концов, брак с Вос привлечет к этому месту много внимания. — Август начал говорить, не зная точно, что выйдет из его уст, только то, что он серьезно возражал против того, чтобы Натали называлась инвестицией. Но Коринн подняла руку прежде, чем он успел заговорить. — Почему-то эта теория не прижилась. Итак, я пришла сюда, чтобы спросить тебя об одной вещи. Если ты дашь мне удовлетворительный ответ, я заплачу официантам и буду улыбаться во время твоих свадебных клятв.

— Спрашивайте меня о чем угодно, — сказал Август, глядя ей прямо в глаза. Давай. Однажды он прошел девятнадцать миль в убрать тьме с укусом змеи. Его командир, возможно, был радушным во время его недавнего визита на виноградник, но однажды он спросил Августа, есть ли у него куча дерьма вместо мозгов. На земле не было вопроса, который мог бы напугать его. — У тебя есть искренние чувства к моей дочери?

Ладно, может быть есть.

Были ли у него чувства к Натали?

Август едва не рассмеялся.

Честно говоря, он должен был просто сказать «да». Этого было бы более чем достаточно. Это было бы правдой — и в этом не было бы никакой ошибки. Но по какой-то причине — и это, вероятно, имело непосредственное отношение к самим чертовым чувствам — он хотел, чтобы эта женщина одобряла его, неважно, фальшивый зять или нет. Боже, помоги ему, в этот момент он не хотел, чтобы договоренность была фальшивой. Он хотел, а может быть, нуждался в том, чтобы кто-то сказал ему, что он достоин Натали.

— Я потерял счет своим чувствам к вашей дочери. Простите меня за то, что я говорю это, но похоть действительно занимает первое место в этом списке. — Она закатила глаза, поэтому он поспешил продолжить. — Но это только начало, на самом деле. Я… Я беспокоюсь о ней. Вы понимаете? — Это признание разорвало шов, а остальное вылилось наружу. — Иногда она выглядит грустной, и я подстрекаю ее к драке только для того, чтобы калейдоскоп снова крутился в ее глазах. И когда он возвращается, мне намного легче концентрироваться. Не буду врать, иногда она меня раздражает, но чаще всего я просто пытаюсь не засмеяться. Она действительно чертовски смешная. Например, девушка может словесно отрезать мне яйца, и я это уважаю, даже когда злюсь. Имеет ли это смысл? — Лицо Коринн оставалось совершенно пустым, за исключением брови, которая медленно поднималась выше. — Я не знаю, что еще сказать, кроме… если кто-то причинит ей боль, я сойду с ума, мэм. У меня голова болит даже при мысли об этом. Я на самом деле боюсь узнать, что произошло в Нью-Йорке, потому что… — Мне удалось держать свои карты довольно близко к жилету, но если я узнаю, что кто-то обидел ее, она поймет, что я крайне далек от небрежности, когда дело доходит до нее. — Как я уже сказал, мне не нравится, когда она грустит. Я бы предпочел, чтобы она разозлилась, и у меня это хорошо получается.

Я бы так же очень хотел, чтобы она чаще была счастлива со мной, чем раздражалась. Она… нравится мне, на самом деле. Счастливая Натали — это миссия, которую я хочу выполнить и никогда не возвращаться. Я сбился с пути?

Долгие секунды не было ничего, кроме шума ветра.

— Думаю, я получила то, за чем пришла.

Господи, это звучало угрожающе.

— Это хорошо или плохо?

— Это еще предстоит выяснить.

— Вы всегда такая загадочная? — Это была вспышка улыбки? Да, он так и думал. За этот короткий промежуток времени он заметил сходство с Натали, и его сердце глухо стукнуло. — Вы же не собираетесь мешать свадьбе, верно?

Он затаил дыхание после того, как он задал этот вопрос.

— Не знаю, — сказала она, поворачиваясь и ускользая прочь. Назад к ее серебристому Лексусу. — Я могу?

— Я начинаю понимать, откуда Натали черпает свой яд.

Коринн остановилась рядом с водителем, выглядя пораженной. И немного довольной?

— Спасибо.

Август покачал головой, пока его будущая свекровь не уехала.

В то утро он толкал шину намного дольше, чем обычно.

* * *

— Добро пожаловать на ваш официально неофициальный девичник.

Натали уставилась на Халли, пытаясь понять смысл слов, которые вылетали из ее рта. Она только что зашла в бар под названием «У Джеда», который находился более чем в стороне — на Грейпвайн-уэй и в добрых трех кварталах дальше по боковой улице. До момента, когда она остановилась перед деревенским фасадом домика и перепроверила адрес, она не знала, что это место существует.

Прежде чем она успела ответить Халли, по шумному заведению разнесся громкий стук, достаточно громкий, чтобы она подпрыгнула и закружилась.

— Боже мой. Этот человек бросает топор?

— Да. — Халли хлопнула в ладоши. — Это бар для метания топоров. Я очень хотел приехать сюда, и это был идеальный повод. — Она взяла руку Натали и потащила ее сквозь толпу людей в джинсах, футболках и шлепанцах, заставив Натали чувствовать себя совершенно нелепо в своем черном шелковом платье-тунике и гладиаторских сандалиях с заклепками. — Моя подруга Лавиния нашла для нас столик сзади, где потише, чтобы мы могли обсудить детали для субботы, это же большой день!

— Отлично, — сказала Натали. — Я не буду бросать топор.

— Ты передумаешь после пары рюмок.

— Да, ослабь мои запреты, а потом дай мне оружие. Что может пойти не так?

Прежде чем Халли успела ответить, женщина встала у нее на пути и заключила в объятия, запах сахара и шоколада исходил от ее одежды с такой силой, что вкусовые рецепторы Натали затрепетали.

— Ну, это ведь будущая невеста во всей красе, — напевала женщина с сильным британским акцентом. — Я хотела нанять стриптизеров, но, похоже, вместо этого нас разрубят пополам топорами.

Натали не могла не рассмеяться.

— Полагаю, и то, и то было бы слишком опасно?

Женщина откинула назад свои светлые волосы.

— Мы не можем допустить, чтобы крылышки отрубили, дорогая. Это невезение перед свадьбой.

Халли провела их обоих к столику в углу.

— Натали, я бы познакомил тебя с Лавинией, но я думаю, что ты только что была хорошо поприветствована.

— Кстати, о знакомствах — продолжила Лавиния, опускаясь в кресло напротив Натали, — хорошо, что на этот раз никого нет рядом. Отъебитесь, ребята. Сегодня женский вечер.

— Как ты оторвалась от моего брата? — спросила Натали у Халли, сдерживая улыбку.

— На самом деле, пока мы говорим, он похищает Августа.

— Августа? — Натали вздохнула. Она не видела его два дня. Не после душа. Однажды он написал ей сообщение, прося совета по аренде смокинга. «Должен ли я пойти с фиолетовым или пудрово-синим?» — спросил он. На что она ответила: «Купите один с нагрудником для тех неизбежных разливов во время обеда», сопроводив его детским смайликом. Он также прислал мем о свадьбах с дробовиком, на котором был изображен мужчина, стоящий рядом с женщиной у алтаря с прижатым к его спине стволом пистолета.

26
{"b":"895303","o":1}