Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Слепой указал вниз по течению.

— Там.

Полукровки посмотрели на разворочанную моховую крутину. Все разом. Повисшую тишину разорвал страшный шепот Валари.

— Проклятье…

Он первым прибежал на место, разломав и разметав вставший на пути молодой малинник. Упал на колени перед распластанным вниз лицом телом. Это был Никадо, мертвый, до синевы бледный. На его залитой бурой кровью спине зияли две глубокие дыры — следы огромных клыков.

Из-за холмов раздался вой.

Потом крик.

Из бесконечного малинника выбрался Демин. Он еле ноги волочил и дышал с хрипом, словно загнанный конь.

Предупредил, роняя себе под ноги нити кровавой слюны:

— Там зверь. Дух леса. Не надо к замку идти. Надо возвращаться…

* * *

Хати-Амаро перестарался.

Йоремуне велел остановить испытание.

Потеря ученика — слишком дорого. Нового пойди-найди теперь! Белый волк оказался плохим помощником. Но что с хищника взять? Хати-Амаро импульсивен и своеволен — не нужно было с ним связываться…

— Сколько еще пострадало? — спросил дух, еле сдерживая чистокровного скакуна, присланного накануне в качестве дружеского подарка лично государем Валанса.

— Четверо, — нехотя ответил Офу. — Один совсем плохой.

— Да уж… — протянул Йоремуне задумчиво. — С другой стороны, они должны хорошо восстанавливаться.

— Один уже точно не восстановится, — покачал головой хенке. — Жаль, в нем текла хорошая кровь.

— Плохая, — отрезал дух. — Была бы хорошая, он бы так просто не погиб.

— И что дальше, господин? Сократим число учеников, или будем искать замену?

— Заменим. У меня уже есть кое-кто на примете.

Офу понимающе кивнул, а сам подумал: если раненые не выкарабкаются, Йоремуне придется искать не одну, а пять замен.

— Что с испытанием, господин? — поинтересовался он в надежде на скорейшее возвращение в Эводеон. — Заканчиваем и уезжаем?

Хенке хоть и отчасти звери, а по лесам шастать не особенно любят.

— Нет. Я приструнил Амаро, и он пообещал больше полукровок не рвать. Только гонять. Нечего их баловать, успеют еще дома наотдыхаться.

Это прозвучало издевательски даже для главного хенке. Никто — ни ученики, ни учителя — в Эводеоне не отдыхал и не прохлаждался. Постоянные тренировки, казалось, вымотали вконец даже неуемного Скайскифа.

Сам Офу последний месяц все чаще и чаще брался за меч. Учителя выдыхались, уставали.

Полукровки становились все сильнее.

Йорумуне задумчиво оглядел залитые вечерним солнцем еловые острия, после чего, просияв вдруг, приказал:

— Пошли весточку советнику. Он сейчас в Райле. Напиши — я куплю у него мальчишку, которого он мне предлагал.

Глава 19. Фур-фур

Потоки упреков, которые Лили выслушивала от родителей изо дня в день, постепенно слились в единый бессмысленный непрекращающийся шум, похожий на грохот горной реки, бурной и безжалостной. Всегда одинаковый.

Лили перестала огрызаться, перестала слышать. Боль от колких, жестоких слов, постоянных укоров и обвинений, наконец, притупилась, обратилась пустотой. В груди будто выжгли дыру. Болело только сначала, а теперь стало все равно.

Привычная жизнь Нерки проносилась мимо. Иногда Лили силилась зацепиться за нее, вернуться в былой ритм, но не выходило — ее больше не принимали.

Взрослые жители деревни смотрели с укоризной и неприятием, будто она совершила страшное преступление — убила или украла. Или хуже. Молодежь боялась идти наперекор родителям. Многие поддерживали дружную травлю, в особенности парни. Они свистели и улюлюкали, кидали Лили вслед непристойные предложения.

— Пойдем на сеновал, рыжая?

— Можно схватить тебя за зад? Э-э-э, да ты костля-костлей, смотреть не на что…

Грязь лилась ежедневно.

Она ведь заслужила.

Она ведь теперь порочная, порченая, распущенная!

Масла в огонь подливал учитель Мун. Он специально собрал всех юных девушек Нерки и долго втолковывал им про благочестие. Про то, что нужно быть тише воды и ниже травы. Молчать и слушаться.

Всегда.

Девушки боялись Муна, но в тайне сочувствовали Лили. Иногда она находила подсунутые под ворота робкие записочки на бересте. Корявые буковки в единственном слове: «Держись»…

Они знали, что на месте Лили легко может оказаться каждая из них, стоит лишь единожды оступиться, проявить непослушание, сделать опрометчивый своевольный шаг…

Но поддержать открыто было чревато последствиями. Учитель Мун зорко следил за нравственностью юных дев. За тем, куда и когда они ходят одни. Один раз он выследил Джину и Лию, когда те положили Лили на окно скромный букетик полевых цветов, и осудил во всеуслышание. Родители предусмотрительно отругали дочек, заперли по домам.

И все же была в этой бочке дегтя капля меда. Новость, которую Лили приняла с превеликой радостью. Нерин Март отказался от свадьбы — уехал восвояси со своими дружками.

Теми, что остались.

Брона так и не нашли после того случая…

Земля, разведенная Йоном надвое, сошлась, будто никогда не разверзалась. Каждый раз, проходя мимо сарая по «тому» месту, Лили с силой давила ступнями пыль и тихо злорадствовала, что хоть один враг, желавший ей мучений и боли, теперь бездыханен, расплющен и пожран голодной землей.

Хоть какое-то удовлетворение…

Про Йона она старалась не думать. Его вмиг потускневшие глаза и стальной ошейник, продавливающий кожу на горле до алых рубцов, не оставляли надежд на легкий исход.

— Я попробую тебе помочь, если сама тут не окочурюсь, — бубнила Лили себе под нос, выгребая навоз из козлятника. — Мне нужно стать сильнее, понимаешь, Йон? Ты только не помри там в своем Эводеоне. Выживи, слышишь? Постарайся, даже если будут пытать. Надеюсь, у тебя все не совсем плохо. У меня вот дела пошли в гору. От меня Март отказался — уже, считай, победа!

Разговаривать с воображаемым Йоном было легко и нестрашно, он ведь не отвечал и «произносил» только те слова, которые Лили сама вкладывала ему в уста. Будь все иначе, его голос, как голос Ильзы, звучал бы бесконтрольно в голове…

Тогда бы все было плохо.

Потому что живые в мозги без спроса не залезают!

Это удел мертвецов.

«В общем, держись там, Йон».

— Эй, рыжая! Дашь мне сегодня ночью? Вот тебе подарочек в оплату — меха на воротник!

Через забор перелетело что-то лохматое и окровавленное, шлепнулось к ногам Лили. Это была отрубленная лисья голова, и сразу стало ясно, от кого «подарок».

Вредный Турм, племянник Креда-охотника, обычно развлекался подобным образом. Он находил сии дикие забавы остроумными и смешными.

— Ну так что, рыжая, дашь?

Над забором возникло ехидное лицо. Маленькие, как у борова, глазки сально блеснули.

— Пошел ты… — Лили обругала его самыми грубыми словами и, размахнувшись, швырнула в негодника полную лопату навоза.

На шум вышла матушка. Турм, завывая на всю улицу, быстро убежал восвояси.

— У-у-у-у, сука, ведьма! — разнеслось над Неркой и эхом укатилось за лес.

— Что ты опять устроила? — прозвучал строгий вопрос.

— Турм, придурок… — выдохнула Лили свирепо.

— Ты сама виновата! Привыкай, — не поддержала дочку мать. — Это все из-за твоей дурной славы. Ты теперь для вех окрестных парней гулящая, недосмотренная девка, с которой можно вот так… Мой позор… Убери это сейчас же!

Она брезгливо пнула лисью голову и ушла обратно в дом.

Лили осталась во дворе одна. Она присела подле Турмова «подарка» и с пониманием заглянула в снулые, подернутые белой пленкой, глаза. Пробурчала тоскливо:

— Обе мы с тобой рыжие и несчастные.

«Сумус руфус… Сумус мизерия…» — сквозняком пронеслось в голове.

— Эй? Ты говоришь со мной? — встрепенулась Лили.

«Сумус симилус».

В памяти сами собой возникли буквы и слова из тех самых, заветных магических книг. Тот язык! Лили узнала… Она все поняла: «Мы рыжие. Мы несчастные. Мы одинаковые».

25
{"b":"893475","o":1}