Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Себу ничего не оставалось, только кивнуть покорно. Кингстон-самый-старший отхлебнул кофе, задерживая взгляд для пущего эффекта, и снова развернул свою газету.

— Будешь плести интриги, я на тебя управу найду, — торжествующе шепнул Гарольд, легонько ударяя брата подушкой.

— Ах, война? — беззлобно отпарировал удар тем же оружием Себастиан; подушка плашмя огрела Гарри по лицу. Он возмутился и, схватив подушку крепче, опустил ее на макушку Себа.

Братья вскочили, смеясь, и завязался подушечный бой. Миссис Кингстон переглянулась с мужем довольно. После того, как его первая невеста раскрыла свои мерзкие карты, Гарольд впервые снова ведет себя как мальчишка.

— Эта девушка, Маргарет, здорово изменила нашего Гарри, — озарилось улыбкой лицо матери. — Скорее бы ее увидеть.

— Может, завтра. Он стесняется, посмотрим на нее сами, если что, — кивнул Кингстон-самый-старший. — Сегодня проведем время в городе семьей, как планировали.

Маргарет Никсон вышла из автобуса. Смеркалось, маленькие грудки грязного снега на газонах напоминали о снегопаде прошлой ночи; подмороженные тротуары тихо строили козни против прохожих. Над девушкой высилась громада старинного аббатства Пейсли. Одними размерами и архитектурой внушая благоговение.

Мардж, невольно затаив дыхание, вошла в его массивную дверь и очутилась в прохладном полумраке, полном достоинства. Колеблющиеся огоньки свечей под его высокими сводами, хранившими тайны веков, привели девушку в восторг и вдохновенное настроение. Она тихо брела залой, пока не увидела священнослужителя в черной сутане, со сложенными на груди руками застывшего перед картиной.

— Добрый вечер, — робко поздоровалась Маргарет, и голос ее эхом отозвался меж стен.

— Здравствуй, дитя мое, — обернулся пожилой священник. — Чем могу тебе помочь?

— Я… ищу одну женщину, она приходила сюда каждое воскресенье. Не на службу, — поспешила добавить девушка, видя недоумение на лице священника.

— Даже не на службу приходит множество туристов, — возразил он.

— Ее звали Мэрайя Гудвин, — почти без надежды уточнила Мардж Никсон.

— Мэрайя Гудвин? — медленно переспросил священник, и лицо его озарилось воспоминанием. — Да, ее я помню. Но… ведь ее убили, вы знали? Мир ее праху, — он перекрестился. — Из газет я и узнал имя той пожилой женщины.

Маргарет обрадовалась. По коридору прошла группа из четырех поздних посетителей. Девушка подождала, пока они выйдут из зала, и спросила:

— Она с кем-то встречалась, насколько я знаю. Это так?

Священник рассмеялся негромко и поправил очки.

— Дитя, это странно называть встречей. Она навещала могилу принцессы Марджори. С завидным постоянством. Эта славная женщина приносила ей цветы.

Могилу? У Маргарет опустились руки, но все же она спросила:

— Где найти эту могилу?

Священник согласился показать.

Маргарет осталась одна в прохладной усыпальнице. Какой интерес Мэрайе Гудвин таскаться сюда с цветами каждое воскресенье?.. Впрочем, у пожилых обычно куча причуд. Даже у нее они есть, еще вполне молодой. Венок из цветов увядал. Мардж сняла рукавицы и коснулась их пальцами, вновь думая о бренности жизни. Нет в ней ничего вечного… И девушка почувствовала, что нащупала в венке бумагу. Цветок-оригами! В этот момент на ее руку неожиданно легла мужская холодная ладонь.

— Полагаю, это мое, — прозвучал над ухом голос.

Маргарет вздрогнула и сжала ладонь в кулак вместе с бумагой. Видимо, это продвижение к разгадке тайны, раз встала преграда.

— Что именно? — постаралась она ликвидировать дрожь в голосе. — Венок, кажется, принадлежит теперь этой принцессе… Марджори, — девушке удалось отодвинуться, но при слабом освещении она не смогла как следует разглядеть высокую накачанную фигуру незнакомца со светлой шевелюрой.

— Вы знаете, что, — тихо сказал тот несколько угрожающе.

Маргарет подумала: самое время побледнеть и… бежать! Резко оттолкнув мужчину, она сломя голову понеслась к выходу. Тот быстро сориентировался и побежал за ней, игнорируя религиозную степенность здания. В коридоре кучкой стояла та же поздняя группа посетителей, созерцая лепку на стенах. Маргарет, топая уггами, постаралась проскользнуть мимо них, но внезапно высокая женщина с массивными серьгами и в меховой шубе, держа проспектик в руках, развернулась к одному из спутников, и девушка сбила ее с ног.

— Что это творится?! — возмутилась женщина.

— Мама! — бросились к ней двое молодых людей. — Ты в порядке?

— Вы отдаете себе отчет… — грозно двинулся на Мардж, что отряхивала разбитую коленку, представительный мужчина средних лет, последний из группы. — Вы в старинной церкви!

Однако, преследователь, хотя и замедлил шаг, уже появился в конце коридора, не привлекая к себе особого внимания и убрав руки в карманы. Что в них может скрываться?..

— Простите, — выдохнула Маргарет и что есть духу рванула к выходу, оставив мужчину и женщину в гневе.

У нее не было времени на церемонии — вероятно, незнакомец мог оказаться убийцей Мэрайи. Девушка выбежала на улицу; успело стемнеть, и свет фонарей блестел на заиндевевших тротуарах. На третьем десятке шагов Маргарет поскользнулась и, падая, сильно подвернула ногу. В глазах потемнело на мгновение.

Глава 6

— Мардж! — Гарольд Кингстон не сразу поверил глазам своим, когда его дражайшая возлюбленная вылетела из полумрака аббатства и метко сбила с ног миссис Кингстон. Однако, переглянувшись с Себом, убедился, что не видение. Ужас в глазах Маргарет и высокий незнакомец со скрытыми в карманах руками, державший ее взглядом на мушке, заставили Гарри забыть о семейной прогулке и сломя голову броситься за девушкой к выходу, кивком дав Себу указание действовать по ситуации при выдумке объяснения родителям.

Маргарет сидела на аллее под луной, поджав под себя ногу, странным взглядом скользя по кованой оградке.

— Мардж!

— А?.. — туманными глазами взглянула на него и вскочила, пытаясь не обращать внимание на боль. Так ей не показалось — это он и Себ были с той парой. — Мне надо бежать, прости! — высокий мужчина уже выбегал из дверей аббатства.

— Скорей, в машину, — мгновенно Гарольд схватил Маргарет за запястье и потащил к парковке, на ходу вытаскивая ключи. Марджи, хромая и не в силах объять происходящее умом, просто следовала за мужчиной. Во второй ладони она сжимала бумажный цветок с могилы принцессы Марджори.

— Стойте! — закричал незнакомец, развивая довольно высокую скорость, но Гарольд уже включил зажигание, а Маргарет пыталась дрожащей рукой защелкнуть ремень безопасности.

— Быстрее, пожалуйста!

— И во что ты только вляпалась уже? — несколько раздраженно Гарри выруливал с парковки на проезжую часть. — Ничего, отрываться от погони входит в мои умения, сейчас увидишь класс, — подмигнул он перепуганной девушке, наполняясь уверенностью.

Кингстон сосредоточенно сделал несколько резких поворотов на дороге, свернул в переулок, проехал пару кварталов в противоположном направлении и затормозил у обочины. Оглянулся — хвоста нет.

— А теперь рассказывай, — отцепил он ремень и повернулся к Маргарет.

— Что… рассказывать? — Маргарет еще не опомнилась от испуга и черпала мужество в его твердом взгляде. — Я… я взяла кое-что, — она сжала кулак сильнее, — а он сказал, что это его.

— Что-о?! — поразился Гарольд шутя. — Маргарет Никсон! Ты же не воришка! Вот, стоило тебя оставить всего на две недели, — хлопнул он себя по колену с досадой. — Глаз не спущу больше!

— А с какой стати тебя это волнует? — враждебно заявила Маргарет.

— В смысле? Ты о чем? Снова дуешься? Себ предсказывал, что так будет. Но мне казалось, в кафе мы тогда все прояснили.

— И что же мы прояснили, интересно? — сложила Мардж руки на груди сердито.

— Послушай, Мардж, я виноват перед тобой, конечно, что не позвонил. Меня не было в Пейсли, уехать пришлось ночью, позже не было связи, но…

— Ты не виноват. Вовсе нет. Мы просто выпили кофе и расстались приятелями, — пожала девушка плечами примирительно и взялась за ручку двери.

6
{"b":"891226","o":1}