Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Марджи! — помахала она, быстро расплачиваясь с таксистом. — Я тебе звонила, но ты как всегда!

Маргарет стянула зубами рукавицу и проверила сотовый. Давно помер.

— Никак не накоплю на нормальный, — смущенно изобразила она смешливую досаду.

— Работа на сегодня отменилась, Кэрри просила передать, — пояснила Сара быстро и четко. — Так что, мы пойдем ко мне и займемся тем же самым — я сделаю латте, а ты блинчики, — покачала она пакетом из супермаркета перед лицом подруги довольно и подхватила ее под локоть. — Пошли.

— Отличная идея! — захлопала Мардж в ладоши в душе. На деле одна рука представляла свой локоть в опору Саре, а другая держала равновесие на гололеде.

— Осторожно! А-а! — девушки поскользнулись, мигом взмокли от миллисекунды страха и рассмеялись.

— Тот самый фонарь, — указала Сара. — Уже работает.

— Помню, — кивнула Мардж хмуро, вспоминая недавнюю встречу с Гарольдом на этом самом месте.

— Проходи, — сказала Сара, открывая дверь ключом. — Как видишь, я ничего не меняла.

— О, Сэл! Как это мило! — зааплодировала воздуху Мардж теперь по-настоящему, оглядываясь вокруг. — И даже коврик тот же!

— А то, — довольно подбоченилась Сара. — Ну, не будем терять времени, — начала хозяйка квартиры разбирать свои покупки. — Я сгораю от желания отведать твоей стряпни.

— Не вся она так хороша, — лукаво подмигнула Маргарет. Она исчезла в ванной, чтобы помыть руки, где шумно восторгалась все тем же фиалковым запахом мыла. Подпоясалась фартуком. — Я готова!

— Даю тебе карт-бланш, — развела Сара руками по периметру кухни.

— Отлично, — воодушевилась Мардж, набирая в шкафах нужную посуду.

— Отчего ты пропала так надолго?

— Ну, это, такое, понимаешь… Мне надо было прийти в себя, — покраснела Мардж, вспоминая какао, книгу и стены в потеках в своей пещере отшельника. — Cтранно, что первая же наша встреча ознаменовалась таким… гм… плохим событием с утра, — посерьезнела кулинарка, освобождая белки и желтки от скорлупы. — Стараюсь не думать об этом, а старая леди снова и снова появляется в голове. Сердечный удар? Приступ? Старость? Не возьму в толк, Сэл, как тебе удается не думать о всех этих смертях. Я помню твои бумаги!

— Стараюсь делать вид, что это просто бумаги и они никак не связаны с жизнями. Хотя порой цепляет за живое, — согласилась Сара. — Вот, например, знаешь, почему сегодня встреча с Кэрри не состоялась?

— Почему? — замерла Мардж на полдороге к плите с нехорошим предчувствием.

— Кэрри забрали в участок. Ее подозревают в этом убийстве. Это убийство, Мардж.

— Что?! Быть не может! — скривилась Маргарет с недоверием.

— Признаю, мне эта версия тоже показалась притянутой за уши. Но пожилую леди отравили, Марджи. И яд — синильная кислота — был в том кофе, который ей подала Кэрри за минуту до разговора с нами.

— Но это бред, Сэл! — поразмыслив и вылив первую порцию теста на сковородку, возразила Мардж. — С чего Кэрри травить клиентку?

— Я не знаю. Может, чтоб привлечь внимание к кофейне, которая теряет популярность, — предположила Сара, загрузив ингредиенты в кофейную машину. — А, может, эта женщина — ее троюродная тетя, от которой Кэрри полагается наследство. Все, что угодно, Мардж. Люди способны на что угодно. Мы в отделе насмотрелись.

— Мне она не кажется убийцей, — уверенно заявила Мардж. Она развернулась от плиты и активно жестикулировала силиконовой лопаткой. — Вспомни, каким искренним тоном она с нами говорила, какие у нее лучистые карие глаза, естественные движения… Нет, Сэл, я не верю. Надо покопаться в этом дела, что-то там не так.

Сара устало покачала головой.

— Марджи, — терпеливо отвечала она. — полиция занимается этим делом, ты там ни к чему.

— Ты прекрасно знаешь, Сэл, — энергично перевернула пятый блинчик Маргарет, — что полиция просто делает свою работу. Их цель — закрыть дело, и все. Никто не станет тратить недели, чтобы докопаться до правды. Вспомнить хотя бы невероятное обвинение Гарольда с теми ключами, — закусила губу девушка сосредоточенно. — Кому это надо? Полиция не ради справедливости работает.

Сара нахмурилась.

— Хочешь сказать, что все органы правопорядка делают свое дело спустя рукава?

— Нет, вовсе нет, — поспешила на попятную Мардж, ударяя себя по губам. — Прости, прости, прости! На мне всегда висело проклятие ляпать глупости. Конечно, я не это имела в виду. Но накопать фактов — значит подкинуть основание для более подробного расследования. Ну, что нам с тобой стоит повторить опыт Себа и Вилли, скажем?

— Они попали не в лучшую переделку. Я хочу спокойно выйти замуж, а тебе всегда были свойственны безумные идеи, — улыбнулась краешком губ Сэл, наливая латте.

— Потому без твоей рациональной поддержки я — ноль!

— Моей поддержки? — уяснила мисс Брайтон, отставляя чашки. — Нет, Мардж, я в этом не участвую. Конечно, мне бы не хотелось, чтобы Кэрри оказалась убийцей, но выяснять подобные вещи — не моя работа.

— Сэл, от расследования ведь зависит ее жизнь! — пристыдила Мардж подругу, сверкнув глазами.

— Моя тоже — от того, суну я в него свой нос или нет, — спокойно ответила Сэл. — Моя с Брентом. Я не считаю подходящим занятием для невесты вмешиваться в работу будущего мужа и ставить под сомнение его решения сразу же после помолвки. У тебя блин подгорает, — обратила она внимание. — Не обижайся, Мардж, но на вещи надо смотреть трезво. Я не смогу быть твоим напарником, при всей любви к тебе.

Мардж несколько секунд гневно смотрела на уравновешенную подругу, а потом выдохнула дружелюбно:

— Нет слов. Как тебе удается оставаться такой разумной?..

— Работа такая, — засмеялась Сара. — Что там у тебя? Садись.

Мардж перенесла тарелку с блинчиками на столик у дивана, где уже исходилось паром горячее латте.

— Но ведь я могу рассчитывать на какую-то информацию по делу, а? — заискивающе состроила рожицу предприимчивая Мардж.

— Вот же подлабузник2, — взъерошила прическу Сара ей шутливо.

— Мое словечко, — засмеялась Мардж довольно. — Договорились. Но, должна похвастаться, знаю, один раз твой гомо сапиенс пошатнулся, — подняла она палец, хватая другой рукой блинчик.

— Ой, и не напоминай, — покраснела Сара. — Кстати, — вдруг сообразила она. — Вот и повод встретиться с Кингстоном — тебе пригодится толковый напарник.

Мардж поморщилась.

— Его имя в этих стенах становится нарицательным. Лучше вовсе без напарника, чем с таким, от которого коленки будут трястись.

— Только не с твоей гениальностью! — воспротивилась Сэл, барабаня пальцами по подлокотнику кресла. — Блинчики, как всегда, объеденье. Слушай, переезжай обратно ко мне, а?

— А я похвалю латте, — улыбнулась Мардж, устраиваясь на коричневом диване поудобнее. — Ты знаешь, что я не терплю жить за чужой счет, Сэл. А платить за такое жилье пока не разжилась. Да у меня там не так уж и плохо. На место Мертона пришла новая химичка, гроза всех прогульщиков и взяточников. Как о ней Элли рассказывает — обхохочешься.

— Вот видишь, Мертон тоже казался порядочным, наверно, — выдвинула довод Сара. — Все, все, молчу, — со смехом защитилась она от летящего было в нее снаряда в виде диванной подушки. — Но, правда, давай ко мне. Назовем это «в гости». На время твоего расследования.

— Я подумаю, — вскинула голову Маргарет манерно. — Только, — она погрозила жирным от блинчиков пальцем. — Если не будешь меня больше третировать именем Кингстона.

— Да я только один раз упомянула, — пожала плечами Сара, вставая и опуская шторы. Затем она нырнула в шкаф и достала пару полотенец и постельное белье. — Вот. А завтра принесешь свое. Каждый вечер будешь отчитываться о расследовании. Мобильный чтоб был заряжен! — предупредила она серьезно.

— Есть, шеф! — захохотала Мардж, салютуя ладонью. — А с вас — утренний кофе!

Глава 3

В своей прежней комнате Мардж не могла уснуть. С некоторых пор засыпание стало даваться ей плохо, а в голове крутились и крутились мысли. Странные, бесполезные, словно она сделалась воздушным шариком — полным и пустым одновременно. Сегодня, ворочаясь, думала о Кэрри. Это невозможно, нутром чувствовала Мардж… Некое первое впечатление. Гарольд. Да, он научил ее приему первого впечатления. Зачем он сказал ей тогда, что она много для него значит? Когда человек много значит, о нем вспоминают чаще и не пропадают из виду. Может, он имел в виду просто, что она ему нужна, как некий далекий приятель? Мардж заставляла себя перевернуть эту страницу, но каждая мелочь напоминала о лопнувших надеждах. Однако, она давно решила не думать о том, чего изменить не в силах. Потому еще более важно заняться делом Кэрри, чтоб заполнить ум чем-то другим. Дав себе такую установку, Мардж не заметила, как уснула. Утром, разумеется, сон пришел и уходить не собирался, пришлось на работу идти вместе с ним.

вернуться

2

Подлабузник — подхалим (простореч.).

2
{"b":"891226","o":1}