Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Миссис Кингстон пристально наблюдала за девушкой и неслышно вздыхала то и дело. Вовсе не такую проблемную вертихвостку она мечтала видеть в невестках, когда ехала в Пейсли. Но старший сын делал вид, что не замечает оценок матери. Хотя обычно Гарри был послушным мальчиком. — Какой негодяй! — тем временем комментировала Маргарет, не подозревая об их негласной размолвке. — Зачем травить старушек Белинды? И как он меня разгадал-то?..

— Узнал номер телефона заказчика — ну, чтоб остановить, наверное, — и, когда он совпал с номером Шона Коннерза, которому Блэк уже раньше звонил в агенство, решил, что ты тоже агент. Ведь Шон мог связать убийство Мэрайи с его заказом, как, в общем-то, и случилось. Благодаря тебе и болтушке Белинде у нас есть доказательства из переписки, что именно Уолтер Блэк прислал для тебя фальшивые лекарства.

— А по поводу отравления Мэрайи Гудвин — она докопалась, зачем Блэку понадобилась Белинда. Брент пару часов назад смог добраться в город и провел допрос Блэка, — вступил в разговор и Гарольд.

— Так а зачем ему была Белинда? — глаза Мардж горели интересом, когда она повернулась к Гарольду, но тут же больная покраснела — границы ее личного пространства нарушались присутствием его лица. Пришлось опустить глаза и промямлить: — Все же он отравил Мэрайю, я была права?

— Уолтер Блэк затеял большую игру с акциями и собирался ввести своего человека в дом к одному старому магнату. Белинда оказалась подходящей пешкой в игре — соцработник с отличными рекомендациями, неисправимый романтик, не склонна обращать внимание на мелочи. Она практически сразу влюбилась в друга по переписке и слепо была готова для него на все. Предполагалось, что сиделка магната вот-вот уволится, Блэк хотел иметь Белинду в запасе. Для пущей уверенности в кандидатуре установил за ней слежку на несколько недель. Однако, все пошло не так. Мэрайя подружилась с простодушной Белиндой и, узнав об их переписке, решила, что «Билл», как он представился девушке, ведет себя крайне подозрительно. Она провела разведку и вышла на Блэка в кафе.

— И он забеспокоился?..

— Белинда присылала ему фото с Мэрайей, — снова заговорил Себастиан с удовольствием.

Доктор Уиттерс давно присел на край свободной койки и не отвлекался от рассказа. В щели двери можно было заметить раскрасневшееся лицо Альмы.

— Конечно, было странно увидеть старушку совсем не в постели, а мирно попивающей кофе вдалеке от дома изо дня в день, будто из ниоткуда появилась привычка. В то же время смена Белинды сместилась на час позже по требованию клиента. Уолтер сопоставил факты. О деле мог догадаться только агент. Когда он звонил Шону, тот сболтнул однажды — тот еще профессионал — что агент приносит по воскресеньям отчет в аббатство. Блэк поспешил в аббатство в воскресенье и выследил Мэрайю. Затем выпытал у Шона, что новые данные получит не раньше среды, отравил агентку, используя капли — Бел и ему разболтала, как мисс Гудвин принимала лекарства, — подменил лилию в аббатстве, подкупил бомжей на пустыре…

— Можешь не продолжать, — остановил его Гарольд, заметив, как от возбуждения Мардж начинает прерывисто и с явным трудом дышать. — И так дальше понятно. Мардж стоит отдохнуть.

Доктор встал и испытующе посмотрел на больную.

— Да-с, доставили вы нам хлопот, мисс Никсон. Ну, ничего, — успокоил он отразившееся на лице девушки волнение, когда Гарольд заботливо опустил ее голову на подушки, — до конца недельки отдохнете, и побочный эффект пройдет. Маргарет застонала.

— Ужасно быть больной в такое время.

— Все уже закончилось, милая, теперь как раз и время, — возразила миссис Кингстон и встала. — Пойдемте, мальчики, Мардж надо поспать.

Себ и Гарри послушно последовали ее примеру.

— А между тем, — сказал Себ на прощание, — это уже третья история, куда вы влипаете вдвоем, ребята, а разруливаю все вечно я! — миссис Кингстон легко подтолкнула младшего сына. — Чего? — возмутился он шутливо. — Правда же.

— Только не вздумай исчезнуть из моего поля зрения! — у выхода обернулся Гарольд к девушке. Он пытался шутить, но в глазах мелькал тревожный огонек.

— И почему это? — сложила она руки на груди с недовольством, тоже непонятно, притворным или настоящим.

— Да потому… да потому… — рассердившись, растерял слова Гарольд. Похоже, он готов сказать эти слова? Только не так нелепо! — Мы договорились обсудить это в кафе Кэрри, вообще-то, — приосанился бывший следователь деловито. — В понедельник она собирается снова открыть двери.

— Мардж сейчас только по кафе ездить, — с укоризной сказала миссис Кингстон, кивая на загипсованную ногу.

— Разве у меня нет машины? Привезу.

Маргарет прикрыла глаза, сделав вид, что уснула. Что еще это значит — привезу?.. А от машины нести захочет?.. Срочно достать костыли!

Понедельник. Нелюбимый день недели для рабочего люда с самой школы. После легендарной метели в ночь на четверг снег сыпал и в пятницу, и в выходные мелкими порциями, так что сегодня Пейсли наконец празднично сверкал снегами под ясным небом. Легкий свежий запах мороза просачивался в открытую форточку старой кофейни на Мэнтон-стрит, смешивался с ароматом свежесваренного кофе, ванили и пахучей выпечки, и наполнял уютную залу неким предвкушением чуда. Широкие окна пропускали амбициозный солнечный свет на бревенчатые стены и деревянный пол, где он пытался устроить пляску со случайной тенью.

За стойкой, как и неделю назад, хлопотала светловолосая Кэролайн Бэнкс. Она со смешинкой поглядывала на расположившихся в уголке дорогих гостей — Гарольда Кингстона, который сегодня просто блистал, как солнце на снегу, и Мардж Никсон, которой понадобилось два стула — один для себя, а второй для гипса. Они только что получили свой кофе. В нем не было никакого цианида.

Гарольд волновался. Сегодня Мардж должна понять, что он серьезен в своих намерениях к ней. Он сам понял это лишь той треклятой ночью со среды на четверг. Но Мардж обладала суперспособностью выскальзывать из рук, так что сделать все требовалось умело.

Маргарет была смущена. Она помнила, что Гарри обещал ей серьезный разговор про «руки и сердца» у Кэрри, и боялась его. Боялась, что все изменится. С другой стороны, ответить решительным отказом у нее больше духу не хватало. Все эти дни в госпитале она сравнивала отношение к ней Гарри и Шона, который в пятницу уже встал с постели и сам притащился ее навестить. Гарри всячески опекал, а Шон давал полную свободу. Кингстон перечил, а Коннерз из кожи вон лез, чтоб удовлетворять ее просьбы. Так, мисс Марго, куда это вас понесло? Что, вы обязаны нравиться всем мужчинам вокруг, что ли? Вы в своем уме? Ну… ну, вот Бренту Финчли она явно не нравится — никакой информацией делиться не хотел. Логично, впрочем, ведь у него-то есть невеста! Что за мысли?.. Маргарет постучала кулаком по лбу.

— Тебе снова плохо? — встревожился Гарри, оставляя в покое салфетку, которую мусолил в течение пары минут молчания.

— Нет, — расцвела голливудской улыбкой Мардж, задним мозгом думая, отчего же ей так не повезло с серым веществом. — Все в порядке, — она наколола вилкой пирожное. — Как твои родители?

— Уехали в субботу. Ты ярко запечатлелась в их памяти.

— О да, уверена, трудно забыть, как я была сногсшибательна в первое знакомство! — чуть нервно рассмеялась Маргарет.

— Ты всегда сногсшибательна, — поднял в тост чашку Гарольд. — Это мне в тебе и нравится.

— Но твоим папе с мамой, кажется, нет, — утопила Мардж смятение в глотке каппучино. Кажется, начинается!

Звякнул колокольчик на двери. Новые посетители. Молодые люди обернулись на нарушителей спокойствия. Гарри с досадой, Мардж — с временным облегчением. Пришел… Шон Коннерз!

— О, вот вы где, ребята! — махнул он рукой Гарри и Мардж. — Двойной американо, пожалуйста, — по ходу заказал он у Кэрри напиток и подвинул стул в угол наших друзей. — Не помешал? — спросил невинно, запрятывая длинные ноги под стол.

— Нет, — с радостью успокоила Мардж.

15
{"b":"891226","o":1}