Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не о чем говорить, сэр, — величественно взмахнул рукой лорд Фейт. — Я вас понимаю. Тем не менее, это прекрасный уголок мира. — Тут ему на ум пришла некая мысль. — Если вы сегодня вечером свободны, не зайдете ли к нам на ужин? Ничего особенного не обещаю, обычный ужин… Разумеется, будем рады видеть и леди Берли, и вообще любого человека по вашему выбору.

Лорд Берли задумчиво взглянул на леди Фейт. Его Светлость заметил колебания нового знакомого.

— Если у вас дела…

— Нет, нет, ничего подобного, — поторопился заверить его Берли. — Я же прибыл совсем недавно, никаких особых занятий у меня пока нет. А что касается «леди Берли», то я совершенно один. Моя дорогая жена умерла несколько лет назад, и я больше не женился... — Он изобразил задумчивую улыбку. — Так что в настоящее время я ничем не обременен и с радостью принимаю ваше любезное предложение.

— Вот и замечательно! — ответил лорд Фейт, подходя к своей лошади. — Ждем вас около половины седьмого.

— Непременно буду.

Они оставили графа Сазерленда на лугу. Леди Фейт больше не взглянула на него; было в этом человеке нечто, не вызывающее доверия — безжалостность в изгибе губ, холодность в темных глазах… в общем что-то, заставившее ее насторожиться.

Позже, когда они уже спешились возле конюшни и шли к дому, лорд Фейт заметил:

— По-моему, этот Берли хороший человек.

— Думаешь? — Она остановилась. — Значит, ты что-то слышал о нем?

— Помилуй Бог, откуда? Он же сказал, что только приехал с севера. Учти, дорогая, он все-таки граф, значит, чуть повыше нас в иерархии. Прекрасный джентльмен — сразу видно. — Он покосился на дочь. — Ты, я вижу, не согласна?

— Я тоже ничего о нем не знаю. Только мне непонятно, как можно составить мнение о человеке по ничего не значащему разговору.

— Ха! — Отец продолжал шагать по усыпанному гравием двору. — Ты просто не разбираешься в людях, моя дорогая. Происхождение о многом говорит.

Она все еще думала об этих словах отца, когда после простой трапезы из холодной баранины и пюре из репы разговор зашел о семьях и семейных связях вообще. Все трое сидели в кабинете отца, где горел камин; мужчины потягивали бренди, а Хейвен притворялась, что занята вышивкой, над которой она работала уже больше года без заметного результата. Она прислушивалась к разговору и пыталась решить, какое место в ее шкале занимает этот Берли. Обычно это не особо сложное дело для молодой женщины с твердыми убеждениями и быстрыми суждениями. Но по какой-то причине граф отлично уворачивался и не хотел занимать предназначенную для него полку. Каждый раз, когда она решала, что поняла нечто важное, какой-нибудь оборот речи, замечание, даже одно единственное слово, приводили ее в замешательство и сбивали с толку. Женская интуиция пребывала в растерянности.

— Конечно, — говорил Берли, делая маленький глоток бренди, — как человек, изучающий естественные науки, я уверен в увлекательности вашей работы. Рискну предположить, что у нас даже могут быть общие интересы.

— Да какая работа? — Лорд Фейт нахмурился. — Должен признаться, я не увлекаюсь науками, сэр. Эти современные исследователи, — он фыркнул и тоже отпил бренди, — на мой взгляд, гроша ломанного не стоят.

Впервые за этот вечер на лице Берли отразилось замешательство. Впрочем, что бы не означало выражение его лица, Хейвен показалось, что под покровом аристократического безразличия она разглядела настоящего мужчину.

— Возможно, я неправильно вас понял, сэр, — деликатно предположил он дружелюбным тоном.

— А что же тут непонятного? Эта наука нас всех в гроб сведет.

— Отец, — сказала леди Фейт, — мне кажется, наш гость перепутал тебя с сэром Генри.

— Разве? — Лорд Фейт снова повернулся к Берли. — А что, возможно. Даже скорее всего.

— Сэр Генри? — удивленно спросил Берли.

— Мой сумасшедший брат Генри Фейт — он полностью захвачен всей этой естественнонаучной чушью. Пустая трата времени для мужчины, если вам интересно мое мнение.

Прежде чем Берли успел отреагировать на это провокационное высказывание, леди Фейт решила уже не впервые поспорить с отцом.

— Он вовсе не сумасшедший, папа. Дядя Генри — один из самых мудрых людей, которых я знаю. — Она улыбнулась Берли и добавила: — Мой дядя — очаровательный и любезный человек, один из корифеев в современной науке.

— Чудной, как мартовский заяц, — вставил сэр Эдвард. — Всегда таким был. Живет один в Лондоне, как монах в келье. Тоже мне, отшельник! Семьи нет. Говорит, это мешает его научной работе. Хотя чем он там занимается, я в толк взять не могу. Чушь какая-то! И разбираться не хочу в его тарабарщине.

— Отец, — упрекнула Хейвен, — ты создаешь у нашего гостя совершенно неверное впечатление.

— Уверяю, на меня трудно произвести впечатление, — заметил Берли. — Я предпочитаю принимать вещи такими, какими их вижу. Подобная практика неплохо служила мне всю жизнь.

— Весьма достойно, сэр, — подтвердил лорд Фейт. Он потянулся к графину. — Еще бренди, милорд граф?

Разговор зашел о местных делах — в основном о сельском хозяйстве, лошадях и собаках, — леди Фейт считала подобные темы низкими и неинтересными. Она встала и заявила, что намерена покинуть их компанию.

— Я, пожалуй, оставлю вас вдвоем. У меня еще есть дела, — легко сказала она. — Лорд Берли, было приятно познакомиться с вами. Молюсь, чтобы ваше пребывание в южных землях пошло вам на пользу.

— Благодарю вас, миледи, — сказал он. — Должен сказать, что даже за время краткого знакомства местные жители мне очень понравились. Я постараюсь сделать соответствующие выводы. — Он встал с кресла и поцеловал Хейвен руку. — Желаю вам спокойной ночи и приятных снов. — Надеюсь, мы с вами еще встретимся.

— Я сомневаюсь, что у нас будет для этого время, — холодно ответила леди Фейт. — Утром я уезжаю в Лондон и планирую пробыть там какое-то время. Но у вас с отцом найдутся разные интересные темы, так что скучать без меня вы не будете.

ГЛАВА 11, повествующая о том, как училась Вильгельмина

Задолго до того, как оказаться в Египте, Мина дорого заплатила за умение обращаться с лей-линиями. Началось все в одном из переулков Лондона. Отстав от своего ведущего, она совершенно неожиданно переместилась из своего родного двадцать первого века в Богемию века семнадцатого. При этом возле нее не было ни Козимо, ни сэра Генри, способных объяснить ей, что, собственно говоря, произошло. Ей пришлось приобретать знания самостоятельно, методом проб и ошибок. Настоящее обучение началось еще в Grand Imperial Kaffeehaus в Праге в тот день, когда ее знакомый алхимик Густав Розенкрейц сделал для нее, используя чертежи, данные ему лордом Берли, некий любопытный прибор.

Стоя на вершине холма к северу от города, ставшего для нее началом настоящей карьеры, Вильгельмина изучала странное устройство: округлое, как камень, такого же размера, формы и веса. Она вспомнила именно булыжник, выброшенный прибоем, с краями, зализанными бесконечными волнами. Вот только камни никто не делал из полированной латуни, а на поверхность камней никто не наносил кружевные арабески филигранных линий; обкатанные волнами камни не имели ряда крошечных отверстий вдоль одной стороны и рифленого циферблата. Кроме того, у камней, как правило, не бывает отверстия в центре, похожего на прищуренный глаз, из которого к тому же струится мягкий пульсирующий свет цвета индиго — по крайней мере, Мине такие камни не попадались.

Густав говорил так: вещество внутри испускает свет, когда вступает в контакт с определенными слоями эфира. Мина понятия не имела ни о каком эфире, но это не помешало ей сообразить, как использовать устройство.

Сосредоточившись на изучении необычного инструмента, она постаралась собрать скудные факты, бывшие в ее распоряжении, и сделала попытку применить их к поставленной задаче. Как следовало из слов Густава, инструмент был изготовлен по эскизу лорда Берли, он нужен был Берли для того, что алхимики называли астральными исследованиями. Если ее догадка верна, исследования графа каким-то образом связаны с переходами по лей-линиям, один из которых вырвал ее из двадцать первого века и сбросил в семнадцатый. Помнится, Кит что-то говорил… да и ее собственный опыт кое-что значил — лей-переход штука довольно неприятная, а главное, плохо предсказуемая, способная привести к неожиданным результатам. Как бы то ни было, она готова экспериментировать и освоить этот чертов прибор.

18
{"b":"890718","o":1}