Литмир - Электронная Библиотека

Глава 9

Лана слушала мерное поскрипывание рессор кареты и разглядывала пустые вечерние улицы. Фонари освещали дорогу желтым неярким светом. Вскоре кучер остановил лошадей напротив изгороди, заросшей плющом. Лана вздохнула и шагнула на тротуар, отпустив карету, и замерла. Домой идти не хотелось.

«Прогуляться? Вечер такой тёплый, как будто продолжаешь купаться в лучах невидимого солнца», — Лана оглядела пустынную Роял стрит, пожала плечами и подвернула подол нарядного, но показавшего себя очень удобным платья.

Лане хотелось проветрить голову от разборок с местной элитой и от безвкусной роскоши зала, который считался самым чудесным и прекрасным местом в Уест-Уортленде, так как его интерьер создавала сама королева Магнолия.

Вскоре Лана поняла, что ноги принесли ее на их излюбленное с Адрианом место – на гору Райленно. От Роял стрит путь туда был недолгим, самым сложным был подъём по камням и ложбина, где надо было прыгать через небольшой ручей в полтора метра шириной. Такие препятствия стоило преодолеть ради одного из немногих мест, сохранивших на века атмосферу спокойствия и свободы.

Райленно – был основателем Уест-Уортленда, его самым первым королём, проживавшим около тысячи лет назад. Древние предания гласят, что он был удивительным человеком, весь народ любил его и почитал. Он считал, что все должны помогать друг другу, при нём не было деления на бедных и богатых, потому что тогда мир не знал, что это значит. Но, как известно, ни один человек не живёт вечно, и, прожив сто десять лет, Райленно скончался. Его любимая жена – королева Гелия пережила мужа на четыре года. После смерти супруга в последние дни своей жизни она приказала высечь из дикой некрасивой скалы что-то наподобие сада, который, по её словам, Райленно видел в своих снах незадолго до смерти. Он называл его «Небесный сад». То, что Гелия сказала перед смертью, помнят все: «Мой муж создал этот мир. Он хотел, чтобы все научились из самого некрасивого или попросту ужасного создавать прекрасное. Из безжизненного – цветущее. И знаете, ему это удалось, а значит, удастся и вам…». Гелии не суждено было увидеть то чудесное творение, которое жители, опечаленные смертью государей, довели до такого совершенства, что оно на века стало чудом света – горой Райленно.

Лана помнила, как кенфордский профессор истории Ле Гасси рассказывал про дух короля Райленно, который живёт в саду на горе и неустанно наблюдает за жизнью своего меняющегося с веками государства. Вероятно всего, наблюдает с большой грустью. Лана грустно усмехнулась, последние годы бывший монарх, вероятно, без остановки переворачивается в гробу.

Девушка поднялась на верхушку горы и осмотрела ночные огни города. С самого края скалы можно увидеть блестящее море, порт с кораблями. Очень часто она приходила сюда именно за ощущениями, которые появляются только вблизи моря и только на этой древней горе.

Пройдя мимо высеченных из камня скамеечек, уже порядком разрушенных, но всё равно сохранивших форму, Лана всё же рискнула встать на самый край скалы. Она всмотрелась вдаль, мысли куда-то медленно уплывали, тьма на горизонте показалась ей тяжёлой, материальной, хотелось закрыть глаза и дотянуться до неё руками, схватиться за чёрную массу.

В синем блестящем море появилось чёрное пятно, и мысли Ланы прояснились.

«Корабль?» – удивилась девушка. В следующее мгновение он словно растворился в чёрной дымке. Это показалось девушке странным, в душу закралась тревога, а также всплыли воспоминания о недавней беседе с мистером Моррисом.

«Ладно, не важно, пора возвращаться домой», — подумала Лана и направилась в обратный путь.

Перепрыгивая ручей, Лана неудачно приземлилась, нога в туфле поехала по мокрому камню. Девушка еле удержала равновесие, чтобы не бухнуться в ледяную воду. Но нога продолжала ехать, затем щиколотку пронзила острая боль.

— А-а! — девушка все же завершила прыжок, присела на камне на другой стороне ручья и начала растирать подвернутую ногу. — Как же больно. Молодец, Лана…

Назад она ковыляла, пытаясь высмотреть повозку, чтобы кто-нибудь подбросил ее до усадьбы.

«Как назло, именно сейчас все как сквозь землю провалились», — проворчала Лана, делая небольшую остановку на скамье, чтобы снова потереть уже заметно опухшую ногу.

Вскоре впереди появилась Роял стрит, а за ней и сама усадьба. Только возле родного дома девушка почувствовала, как сильно она устала за весь этот день и этот тяжёлый болезненный путь от горы. Неудачно оступилась и, коротко вскрикнув от боли в вывихнутой ноге, присела на землю возле ворот.

«Да что за день? А-а… дурацкие туфли. Сама виновата, надо было переодеться, а потом идти гулять, — мысленно взвывала девушка, ругая себя и заставляя своё тело подняться. — Родители, наверное, уже вернулись и сходят с ума от волнения».

Лана задумалась, что теперь делать. Ведь если рассказывать им, что она одна в ночь поперлась на гору Райленно, то ее накажут и запрут в комнате до начала учебы в институте. Девушка застонала, а ведь у нее было так много планов, как распорядиться своей короткой свободой перед жутким обучением, где из нее всеми силами попытаются вылепить благовоспитанную леди. А ведь завтра у нее день рождения, подарок уже ждёт не дождется в порту, все готово к завтрашнему отправлению в море.

«И еще эта дурацкая нога теперь болит. Но нет, я не сдамся, плавание нельзя отменять, а то когда еще я смогу уломать родителей на путешествие по морю», — мысли метались в голове, отчаянно пытаясь найти решение. Всхлипнув, Лана толкнула калитку и заковыляла по территории усадьбы к главному входу. Взвесив все «за» и «против» она решила не рассказывать о своем неудачном походе на гору. Еще толком не определившись с окончательным оправданием своему поведению на танцах, Лана неудачно ступила на больную ногу, вскрикнула, потеряла равновесие и упала, сильно приложившись о каменное крыльцо. Входная дверь открылась и на пороге появилась Анита Лангоф, чьё лицо казалось бледным при свете ламп гостиной за ее спиной.

— Лана, что случилось? – испуганно воскликнула Анита Лангоф, помогая ей встать. – Джордж! Габриель! Быстро сюда!

Через несколько секунд отец и брат появились на крыльце. На родных Ланы были те же наряды, что и на недавнем торжестве, а значит, он вернулись совсем недавно. Следом за ними на крыльцо шагнули несколько слуг с ручными лампами.

— Лана, наконец ты вернулась, – с облегчение сказал лорд Лангоф. Вид у генерала был взволнованный. – Что случилось?

— Все нормально, я просто споткнулась на крыльце, — сориентировалась Лана, — и, кажется, подвернула лодыжку.

— Гэб, живо за доктором, – приказал отец.

Габриель без слов исчез на темной дорожке. Джордж Лангоф, отказавшись от помощи слуг, сам поднял дочь на руки и понёс в дом.

— Почему ты вообще разгуливала в темноте одна? — недовольно проговорил отец. — Мы вернулись с бала, а тебя нет.

— Я хотела проветриться, — ответила Лана, напрягаясь от мыслей, что вот сейчас отец начнёт расспрашивать ее, где он все-таки бродила. Но он не спросил, похоже, погрузился в какие-то свои мысли.

Внутри дома было светло и тепло. Девушка ощутила, как расслабляется усталое тело, домашний уют и спокойствие ласкали сердце, атмосфера дома словно сама приступила к исцелению пульсирующей болью ноги. Отец отнёс Лану в её комнату и положил на кровать, затем спешно задвинул шторы на окнах.

— Последнее время лорд и леди Канц не очень хорошо к нам относятся, — пояснил он, — не хочу, чтобы поползли всякие слухи.

— Вот это верно, — согласилась Лана.

Вскоре в комнату вошли мать и Алоиза. Нянечка принесла поднос с отваром лечебных трав и горсткой любимых печенек девушки. Глубокие морщинки, залёгшие в уголках глаз женщины, натянулись от ее искренней улыбки. Родители терпеливо ждали, пока дочь примет снадобье, но Лана уже ощущала, как начали сгущаться тучи под потолком ее комнаты. Мать постукивала каблучком, сложив руки на груди, отец хмурился, глядя то на жену, то на дочь.

14
{"b":"888210","o":1}