Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Сорву тебя я для любимой,

- во все горло распевал неизвестный. Песня доносилась до Сяо-Фаня более чем отчетливо - в громком и сильном голосе поющего юноша отчетливо слышал легкое старческое дребезжание, и мог с уверенностью указать на те немногие ноты, в которых неизвестный старец чуть фальшивил. Собрав остатки сил, Ван Фань кое-как прочистил горло, и прохрипел:

- Помогите.

Песня немедленно прекратилась. Раздался скрип и шорох, и неизвестный громко спросил:

- Где ты, мальчик? Подай голос еще раз.

- Внизу, - выдавил Сяо-Фань, и это усилие стало последней каплей для его истощенного тела. Юноша снова потерял сознание.

***

На сей раз, пробуждение Сяо-Фаня было много более приятным, чем прежние. Треск сучьев в небольшом костре, излучающем живительное тепло, густой аромат горячего чая, и щекочущие прикосновения ворсинок шерстяного одеяла встретили его в мире яви. Неизвестный, которого Ван Фань все же успел дозваться перед обмороком, приложил все усилия для спасения юноши.

- Выпей-ка, малыш, тебе это сейчас необходимо, - раздался рядом его густой, добродушный бас.

Сяо-Фань с трудом открыл глаза, и заметил удерживаемую у самого его лица чашку, исходящую паром. Темно-коричневый напиток наполнял ее, потертую, с покрытой мелкими трещинками глазурью; поодаль, над небольшим костерком, висел походный котелок, бурлящий кипятком. Юноша подался вперед, к чашке, и его спаситель с готовностью поднес ее ближе, позволяя Ван Фаню припасть к ее обжигающе-горячему содержимому. Опустошив чашку, Сяо-Фань облегченно вздохнул - по его жилам растекалось приятное тепло. Неизвестный убрал пустую емкость, и взамен протянул юноше рисовую булочку.

- Холодные, они не очень вкусны, но тебе сейчас нужно поесть, - извиняющимся тоном промолвил он. - Съешь ее, будь добр.

Ван Фань с готовностью впился зубами в белоснежную мякоть маньтоу. Его желудок зарычал свирепым тигром, словно вспомнив только сейчас, как он пуст. Булка была проглочена в считанные секунды, пусть юноша и старался пережевывать пищу так тщательно, как мог.

- Вот молодец, - довольно похвалил Ван Фаня его спаситель. - Погоди, я заварю еще чая. Тебе нужно как следует согреться, и он - лучший способ.

Сяо-Фань наконец-то смог разглядеть спасшего его мужчину. Крупный и сильный, он был белоснежно-сед, и одет в белые же одежды, что выделялись лишь бурым меховым воротником. Несмотря на седину, он не выглядел старцем - как из-за крепкого сложения, так и из-за живого, скорого на улыбку лица. Пухлощекий и круглолицый, он выглядел веселым добряком, но черная повязка на левом глазу, и длинный меч в белых ножнах, что старец привычно держал рядом, показывали, что неизвестный не так уж и безобиден.

Прочистив горло, Ван Фань обратился к старцу:

- Спасибо вам, благодетель, вы спасли мне жизнь. Я в неоплатном долгу у вас, - голос юноши все еще был сипл и тих, но горячий чай и еда несколько взбодрили его - Сяо-Фань больше не напрягал глотку сверх меры ради слова-другого.

- Не стоит, малыш, помочь путнику в беде - долг каждого, - отозвался мужчина. - Как твое имя? - Ван Фань представился привычным образом.

- Я - Хэ Вэйфэн, но называй меня просто - дядюшка… даже, пожалуй, дедушка Хэ, - со смущением хмыкнул старик. - Последний глаз уже подводит меня, и я не разглядел поначалу, что ты годишься мне во внуки, Сяо-Фань.

- Что вы, дедушка Хэ, вы ведь сумели отыскать меня в той проклятой дыре, - улыбнулся юноша.

- Хм, верно, - старец огладил короткую бородку с довольной улыбкой. - Как тебя угораздило в нее свалиться?

- Снег завалил лежавший поверх нее мусор, - с недовольством ответил Ван Фань. - Я, словно глупый зверь, попался в созданную самой природой ловчую яму.

- Что ж ты не смотрел под ноги, малыш? - с отеческим укором произнес Хэ Вэйфэн. - Горы безжалостны к невнимательным.

- Я искал своего старшего, - ответил Сяо-Фань. Легкая тревога на миг промелькнула в его взгляде. - Вы не встречали его, дедушка Хэ? Рыжеволосый, на голову ниже меня, вооружен саблей и мечом?

- Неужто ты говоришь о Цзин Цзи, втором ученике долины Сяояо? - неподдельно удивился старец. - Новости медленно доходят до этих гор, и я не знал, что Уся-цзы взял нового ученика.

- Учитель принял меня около четырех лет назад, - воодушевленно поведал юноша. То, что старик Хэ был знакомым его учителя, выставляло его в еще лучшем свете - Уся-цзы не водил дружбы с дурными людьми.

- Я редко покидал долину Сяояо в первые три года ученичества, и мое имя неизвестно на реках и озерах, - продолжил он. - Но я и не стремлюсь особо к славе. Как по-моему, главное - не известность, а поступки.

- Старому хитрецу везет с учениками - ты, как и твои старшие, благороден духом, - усмехнулся в бороду Хэ Вэйфэн. - Эх, мне бы толику его везения. В последние годы, моя секта знаменита все больше красотой ее послушниц, а не молодыми талантами.

- Ваша секта, дедушка… то есть, старший? - смутился юноша. - Простите, я не узнал в вас собрата по воинскому пути.

- Вижу, ты и впрямь недавно начал странствовать среди вольного люда, - ответил старик с добродушной укоризной. - Я - глава секты Тяньшань. Будь так добр, оставь ненужные церемонии - мне хватает их и дома.

- Хорошо, дедушка Хэ, - улыбнулся Ван Фань. - Мне, оказывается, повезло дважды. Во-первых, вы спасли мою жизнь, а во-вторых, спасший меня благодетель оказался главой секты, известной мечным мастерством. Рад встрече с вами, старший… то есть, дедушка.

- Ты - мечник, Сяо-Фань? - приподнял брови Хэ Вэйфэн. - Я, признаться, посчитал тебя кулачным бойцом. Немногие мечники столь крепки телом. Будь ты здоров, я бы с удовольствием обменялся с тобой опытом - давненько я не фехтовал с… соразмерным противником, - он с улыбкой повел широкими плечами.

- Я бы вылечил свои раны за час, не больше, будь у меня акупунктурные иглы, - с досадой ответил юноша. - Не унеси проклятая лошадь мою суму с медицинскими принадлежностями, мне не пришлось бы медленно замерзать в той расщелине.

- Ты ещё и лекарским искусством владеешь? - изумился старец. - Я завидую Уся-цзы все больше и больше, - зависти, впрочем, в его голосе слышно не было - лишь благодушное одобрение. - Как он нашёл тебя?

- Его познакомил со мной Сяо Хаошуан, глава Дома Музыки и Меча, - ответил Ван Фань, и построжел. - Да, дедушка Хэ, как главе секты, следующей праведным путем, вам необходимо узнать о Периоде Невмешательства… - он вкратце пересказал Хэ Вэйфэну недобрые новости о своей миссии, и ее целях.

- Скверно, - нахмурился тот. - Во всей этой истории видна рука если не императора, то приближенных к нему чиновников. Поговаривают, что император опасается за свой трон, и видит угрозу в усилении сообществ вольных воителей - нынешний Сын Неба вовсе не блещет милосердием и государственной сметкой, и Небесный Мандат уплывает из его рук. Даже в Клане Нищих, сообществе, пуще других болеющем о судьбах Поднебесной, начинают сомневаться в императоре. Может статься, что цель Периода Невмешательства - не уменьшение жертв, а уничтожение могущественных практиков боевых искусств, как тех, что справедливы и великодушны, так и тех, что жаждут власти, - Хэ Вэйфэн на мгновение задумался, отрешенно глядя вдаль. Встряхнувшись, он продолжил:

- Но достаточно об этом. Нужно поскорее излечить тебя - твоя миссия не терпит промедления.

- У вас найдутся медицинские принадлежности, дедушка Хэ? - деловито поинтересовался юноша.

- Нет, Сяо-Фань, - с безмятежным видом ответил старик. - Но взгляни-ка сюда, - он вытащил из костра ветку соснового лапника, и легко отломил её тлеющую часть. Оборвав с остатка горсть игл, длинных и зелёных, он протянул их юноше. - Как ты думаешь, сгодились бы такие для лекарских целей, будь они сделаны из железа?

- Толстоваты, но подошли бы, за неимением лучшего, - непонимающе ответил юноша. - К чему вы это, дедушка Хэ? У вас с собой есть железные иглы, видом схожие с сосновыми?

- У меня с собой и вовсе нет игл, - невозмутимо ответил тот. - Но слышал ли ты, что истинный мастер и травинкой может сражаться не хуже, чем стальным клинком? Так вот, клинок ли, иголка - разница невелика, - и Хэ Вэйфэн, оторвав от пучка игл одну, зеленую и свежую, небрежным движением вонзил её в смолистую древесину ветки. Кончик иглы, ничуть не затупившийся, высунулся с обратной стороны ветви, словно был сделан из лучшей стали. Ван Фань взирал на это с величайшим удивлением.

94
{"b":"886924","o":1}