Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Пахнет трупами, - подтвердил его подозрения Цзин Цзи, принюхиваясь. - Наш враг здесь, или же был здесь недавно, - он медленно потянул клинки из ножен.

- Юэсюань, мы с тобой идем впереди, - сосредоточенно предложил Ван Фань. - Ласточка, и ты, А Фу - сзади, а все остальные - в середине нашего строя. Как, друзья, согласны с таким боевым порядком?

- Ты, главное, вовремя дай дорогу Цзун-гэ, А Фань, - ровным голосом ответила наследница семьи Цзи. Крылья носа девушки настороженно подрагивали, а правая рука судорожно сжимала рукоять кнута.

- Хорошо, Сяо-Фань, так и сделаем, - спокойно ответил Гу Юэсюань, единственный в их компании остающийся невозмутимым. Все остальные выразили согласие короткими кивками. Цзи Вэнь внезапно рассмеялась.

- “Сяо-Фань”? - с весёлым удивлением вопросила она. - Ты ни с кем его не путаешь, братец Юэсюань? Он вполовину крупнее тебя.

- Мой младший брат по учёбе предпочитает это прозвище, госпожа Цзи Вэнь, - с лёгкой улыбкой ответил тот.

- Четыре года назад, оно мне подходило, - задумчиво добавил Ван Фань. - Я тогда вполне мог бы покататься на ком-нибудь вроде Цзун-гэ, да вот беда - я знать не знал о Доме Звероловов.

- Как обзаведешься детьми, приводи их ко мне в гости, А Фань… Сяо-Фань, - девушка вновь рассмеялась, блестя жемчужно-белой улыбкой. - Пусть порадуются вместо тебя.

- Отличная мысль, А Вэнь, - воодушевленно откликнулся тот, даже забыв на миг о подчеркнутой вежливости, с которой он старался обращаться к наследнице семьи Цзи. - Ласточка, нужно сводить в Дом Звероловов твоих подопечных. Вот увидишь, они будут в восторге.

- Ты прав, Сяо-Фань, - Ши Янь впервые взглянула на Цзи Вэнь без недовольства. - Мы обязательно это сделаем.

Короткая дружеская беседа немного разрядила обстановку, притупив общую нервозность. Цзи Вэнь привязала своего пса неподалёку от входа; товарищи перестроились согласно предложению Ван Фаня, и вступили под невысокие своды пещеры.

Сяо-Фань вскинул руку, останавливая соратников, и придержал Гу Юэсюаня за локоть. В пещере царил мягкий полумрак, кое-как рассеиваемый пробивающимся сквозь трещины в потолке солнечным светом, и юноша хотел дать время глазам, своим и соратников, привыкнуть к недостатку света. Проморгавшись, он махнул друзьям рукой, и неторопливо двинулся вперёд.

Пещера несла следы людского присутствия - в стены были вбиты железные крюки, удерживающие давно погасшие факелы, несколько буддистских кумирен стояли у скальных стен, а земляной пол был ровен и утоптан. В глубине пещеры виднелся алтарь, простой и грубый: две каменные плиты, одна из которых, стоячая, была украшена короткой надписью, с трудом различимой в полумраке, на второй же стояла жаровня и пара свечей. Взгляд Ван Фаня зацепился за отблеск металла, мелькнувший в колеблющемся свечном пламени.

- Не спешим, - коротко бросил он. - Рядом с табличкой кто-то есть.

- Какой зоркий мальчишка, - раскатился под сводами пещеры громкий и неприятный голос. - Даже жаль, что трупу глаза не понадобятся.

Прозвучавший глас пристал бы глубокому старцу, почтенному патриарху большого семейства, если бы не пронизывающие его нотки безумия. Злое предвкушение пополам с ненавистью превращали старческий голосок в речь жуткого демона. Говоривший выступил в пляшущий круг света, что исходил от алтаря, выступил уверенно, словно хозяин, встречающий незваных гостей. Красный доспех облегал его тощую фигуру, а маска в виде черепа скрывала лицо.

- Цзяньхань, “полет небесного духа”, вместе, - тихо и быстро проговорил Сяо-Фань.

Юный мастер меча, уже привыкший к негласной роли военного советника, что занимал третий ученик Уся-цзы, согласно кивнул. Двое воителей метнулись вперёд, одинаково стремительные, и их клинки сверкнули в неверном пещерном свете, сходясь на алой фигуре. Кукловод Мертвых изогнулся в ловком пируэте, пытаясь уклониться. Этот отчаянный прыжок спас ему жизнь, но оружие юношей все же испило крови врага. Часть маски, лоскут кожи, и клок седых волос отлетели прочь, срезанные лезвием меча Фу Цзяньханя. Клинок Ван Фаня врубился в кожаный нагрудник, скрежетнув по ребрам, и скула выкрашенного белым черепа на груди Кукловода Мертвых расцвела алым, в тон остальному доспеху. Старец в красном отпрыгнул назад с ловкостью и быстротой, которых нельзя было ожидать от его щуплого тела; отступили и двое мечников, соединившись со своими товарищами.

- Ты заплатишь за это, гадкий мальчишка, ты и твои приспешники! Я переработаю твой труп заживо, и ты до последнего будешь умолять о милосердной смерти! - провизжал нешуточно озлившийся Кукловод Мертвых, балансирующий на вершине каменного алтаря. Он драматическим жестом указал на товарищей. - Убить их!

В следующий миг, словно черные тени, таившиеся в углах пещеры, обрели подобие жизни и жажду убивать. Дергаными, неуклюжими шагами на свет вышли многие люди, не выглядящие живыми. Погребальные саваны укутывали их смердящие разложением тела, а лица их были скрыты подобием даосских талисманов экзорцизма - тряпками, исписанными иероглифами. Одно из немертвых тел выделялось среди прочих. Рослое и крупное, оно двигалось отличным от плетущихся рядом с ним мертвецов образом: его резкие движения были переполнены едва сдерживаемой силой.

Тихая пещерка на вершине горы Лэшань во мгновение ока обратилась кладбищем, чьи спокойные обычно обитатели восстали, все до единого, в виде прыгающих немертвых. Иномировая память Сяо-Фаня выдала еще одну настойчиво-неприятную ассоциацию - “зомби-апокалипсис”.

- Отрубаем конечности, - коротко бросил Сяо-Фань за мгновение до того, как дурно пахнущая волна оживших мертвецов нахлынула на редкий строй живых.

Меч Ван Фаня описал восьмерку, а следом - еще и еще одну, четвертуя одного немертвого за другим. Сжав зубы, юноша работал клинком безыскусно и однообразно, подобно палачу на эшафоте. Для победы над его неуклюжими противниками не требовалось мастерства - лишь грубая сила, которой у третьего ученика Уся-цзы было в достатке. Удерживая оружие обеими руками, Сяо-Фань расчленял мертвецов безжалостно и быстро, словно бывалый мясник.

Спутники юноши держались не хуже. Гу Юэсюань дробил кости ходячих трупов точными ударами кулаков, сметал их мощными пинками, и сокрушал техниками ци. Марионетки Кукловода Мертвых, которым не посчастливилось напасть на старшего ученика долины Сяояо, валились на пол пещеры сломанными куклами.

Цзин Цзи рубил направо и налево, щедро усиливая удары внутренней энергией. Его меч и сабля разрубали мертвецов от плеча до пояса, разделяли их торсы наискосок, напрочь сносили головы, и срубали конечности. Стылая кровь немертвых пятнала одежду Цзи темными брызгами, заставляя рыжего юношу зло морщиться.

Вэй Цзылин мало что могла поделать со своими противниками в одиночку - яд не действовал на уже мертвых, а удары девушки не обладали силой, способной ломать кости и рвать мышцы, как это делал Гу Юэсюань. Но находчивая дочь Вэй Бао не сидела без дела - держась за спинами товарищей, она то и дело вырывалась вперед, и быстрыми атаками сбивала немертвых с ног, заставляла их сталкиваться друг с другом, и путаться под ногами у своих соратников-мертвецов. Ее наскоки замедляли неотступный навал марионеток, и делали их уязвимее для атак Юэсюаня и его товарищей.

Фу Цзяньхань скучно позевывал, то и дело прикладываясь к тыкве-горлянке, которую удерживал левой рукой. Меч в его деснице плясал, словно отсвет солнца на речных волнах, и каждая его атака сражала по одному живому мертвецу. Юный мастер клинка заметно тяготился простотой своих противников.

Ши Янь по большести целила в плечи немертвых, заставляя их руки бессильно повисать. Жертвы ее точных бросков превращались в беспомощные колоды для рубки, способные лишь мешаться и лезть под удары как чужих, так и своих.

Обычно спокойное лицо Сяо Фу обратилось маской гнева. Молодой мастер меча и циня обратил на врага всю мощь своих техник ци, не жалея сил, умения, и энергии. Звуки струн Меча Сяньсяо, с вплетающимися в их отрывистые аккорды переливами флейты, заставляли немертвых марионеток замирать без движения, либо же безжизненно валиться наземь. Иные мелодии заставляли сердца молодых воителей биться быстрее, придавая сил, наполняя меридианы энергией, и заживляя случайные раны. Множество разнообразных и могущественных умений показал сегодня наследник Дома Музыки и Меча, и все они были достойны великой славы на реках и озерах.

103
{"b":"886924","o":1}