Литмир - Электронная Библиотека

Не получив нужного ответа, дёрнув рукой, девушка с размаху «впечатала» генерала в стену здания. Послышался хруст рёбер, и Гилсон свалился на землю, отчаянным движением возвращая саблю к себе в руку. Примагнитившись, оружие рубануло девушку по ноге, отчего та тоже оказалась на земле, стоя на одном колене. Воспользовавшись ситуацией, Блейк схватил юную Олдридж за волосы, через адскую боль намереваясь пронзить горло.

– Где мой дедушка!? – яростно повторила свой вопрос София, хватая лезвие перчаткой.

– Ты от меня ничего не узнаешь.

– Значит ответят твои товарищи, идиот армейский, – огрызнулась Олдридж, рывком ломая лезвия сабли.

Потеряв оружие, Гилсон пришёл в ярость, но София моментально придавила его рукой к стене. Из рта «Тёмного» устремился новый поток крови, пачкая его чёрный сюртук и плащ.

– Отвечай, иначе я доломаю тебе твои кости, сволочь.

– Внучка великого Мозеса, ха, – еле произнося слова, произнёс Блейк хриплым голосом. – Даже если ты меня убьёшь, тебе не заполучить остальные футляры наших координат. Мои товарищи куда сильнее меня, тебе их не одолеть...

– Вот ты и проговорился. А насчёт своих товарищей не переживай. Ты их всё равно не увидишь. Не теперь.

Не дав ответить Блейку, София добила несчастного, надавив ему на грудь стальной ладонью. Раздался новый хруст, и исказив лицо, «Тёмный» издал сдавленный возглас, после которого обмяк. С силой выдыхая, девушка помедлила некоторое время, приходя в себя после тяжёлого боя, после чего принялась осматривать поверженного. Обыскав карманы сюртука и брюк, проверив шею на наличие подвесок и кулонов, она провела рукой по плащу, но так ничего и не обнаружила. Собираясь уже уходить, в расстроенных чувствах, девушка бросила свой взгляд на латную рукавицу Блейка. Треснутая, она блеснула в свете элетритового топлива перчатки, и София краем глаза заметила внутри нечто маленькое. Задумавшись, Олдридж сняла рукавицу, осматривая её: имея размер по локоть, она была стальной, с кожаными подкладками. На внешней стороне, помимо барометра и множества маленьких лампочек, были видны небольшие отверстия, аналогичные тем, что были на изобретении у Софии. Развернув «оружие», девушка увидела на внутренней стороне небольшой топливный элемент в виде круглой электритовой батареи и закрытый специальной пластиной потайной отсек, имеющий форму не больше пуговицы.

– Интересно…

Сжав рукавицу в кулаке со всей силы, София разломила её окончательно. Издав скрежет и звякающую симфонию, она кусками попадала на землю, и потайной отсек оказался открыт. В нём юная Олдридж обнаружила небольшой бумажный сверток, кропотливо перевязанный толстой красной ниткой. Разорвав крепление, София посмотрела содержимое, озадачиваясь. К её удивлению, на грязной от метала бумаге не было ничего, кроме нескольких цифр, написанных через точки. При этом некоторые места между ними были намеренно оставлены пустыми. Немного поразмыслив, девушка заключила, что это указания широты и долготы, и что Брайан Гринн поможет разобраться в этом лучше, нежели она сама попытается с этим что-то сделать.

Поднявшись, София осмотрелась, после чего, прихрамывая, медленно поднялась по лестнице наверх, покидая причал. У железной дороги, тяжело дыша, лежал четвероногий друг, языком зализывая себе левый бок. Заметив девушку, он поднялся, и направился в сторону своей избранницы. Когда София и собака пересеклись, пёс грузно осел на землю.

– Тебе тоже досталось, да? – печально улыбнулась Олдридж, усаживаясь рядом, ладонью слегка трепая четвероногого по голове.

Собака лишь негромко взвыла в ответ, в очередной раз пройдясь по своей ране языком. Вздохнув, девушка облокотилась перчаткой о землю, принимая более лежачее положение.

– Я придумала, как буду звать тебя, дружок. Как тебе имя Хьюго? Тебе нравиться?

В ответ пёс несколько раз ткнулся мордой в руку Софии, как бы одобряя предложенную ей кличку. В таком положении, «развалившись» у железной дороги, Олдридж и Хьюго встретили первые лучи восходящего над столицей рассвета.

Глава 7 - Опасное незнание

Тайная королевская усадьба, недалеко от столицы. Место неизвестно. Спустя 12 дней после ареста Мозеса Олдриджа

Стоя у дверей гостиной, служанка боялась зайти внутрь, держа дрожащей рукой поднос с утренней порцией кофе и тарелкой отменной говядины, сдобренной тройкой яиц и кусочками фруктов. Причина была проста: король Эллиот IVбыл в крайней степени зол, получив известия о том, что одного из его наёмных генералов лишили жизни, при этом похитив крайне важный для него груз. Пытаясь его успокоить, в гостиной находились другие из «Тёмных», однако это лишь подогревало ярость Беррингтона, когда в очередной раз он слышал нелепые оправдания или же то, что он не желал слушать.

– Ваше Величество, как мы знаем, в смерти Блейка Гилсона повинна никто иной, как София Олдридж. Поэтому информацию о том, что она присоединилась к сопротивлению, как и сам факт его наличия, можно теперь смело считать подтверждённой, – произнёс грубым голосом крупный на вид мужчина сорока лет, бритый налысо, имеющий на своём лице протез в виде нижней челюсти.

– И что теперь, господин Гиббс?! Это должно меня успокоить? Сам факт того, что опытного наёмника, владеющего только-только созданным, а теперь и потерянным, боевым прототипом, злит меня ещё сильнее! Амелия, ты была в курсе ситуации, не так ли? Почему, когда посыльный сообщил о событиях с поездом, ты не решила оказать Гилсону поддержку? Я уверен, будь ты с ним, то сейчас бы в морге не было раздавленная туша этого остолопа!

– Ваше Величество, я действовала, исходя из соображений предстоящей угрозы для своего сектора, – хладнокровно ответила молодая женщина, заведя руки за спину. – Тем более, что я бы хотела выразить протест вашему замечанию, касаемо слов Теодора. Генерал Гиббс хотел подчеркнуть, что теперь мы точно знаем, что Олдридж в столице, и это позволит нам ужесточить введённые ранее ограничения. Возможно, даже повысить их до второго уровня.

– В первую очередь, госпожа Фостер, вы забываетесь! То, что раньше нас связывало, не даёт вам право так открыто перечить мне, особенно при других. Я король, чёрт возьми! – выпалил Эллиот, яростно бросив о пол попавшуюся под руку серебряную статуэтку на своём окне. – А то, что Олдридж в столице, было ясно давно! И я вас спрашиваю, учитывая все обстоятельства: вы хоть пальцем собираетесь пошевелить, чтобы схватить её и задавить это треклятое сопротивление!? Данных, указывающих на их местоположение, у нас уже достаточно! Разве это не так?

– Ваше Величество, любое военное столкновение, в таких масштабах, сейчас приведёт к массовой истерии, – поправив свои очки, произнёс зрелый мужчина лет шестидесяти, которого свои, за глаза, называли «Франкенштейн». – Куда лучше будет всё обустроить так, чтобы народ лично, при определённых обстоятельствах, обвинил сопротивление в огромных жертвах и прочем. Иными словами: даже если мы вырежем в пылу битвы некий кусок населения, нас должны посчитать бравыми, а их – желать препарировать самым худшим образом.

– Исаак Хейг, ваша мания препарировать всё порядком действует мне на нервы, – огрызнулся молодой король, выдыхая. – Однако тут я с вами соглашусь. Граждане нашей столицы и так уже места себе не находят. А ночные события с поездом, через слухи, но навели дополнительную панику. И кто бы сомневался, люди, настроенные против моего правления, воодушевились ещё сильнее. Но я требую, от всех вас, решить вопрос с этим проклятым сопротивлением, раз и навсегда! И как можно скорее!

– А что с Софией Олдридж?

– Вот ты ей и займёшься, Амелия. Уж простят меня твои товарищи, но тебе, в этом плане, я доверяю больше. Господин Хейг и господин Гиббс хороши в массовых сражениях, но не с таким противником, судя по смерти Блейка, как эта девка. Это моё мнение. А насчёт твоих слов, о повышении статуса ограничений, я подумаю. Всё, пошли прочь! У меня от этих разговоров уже голова кругом...

26
{"b":"884809","o":1}